Похищенный (Стивенсон) - страница 65

В пляшущем свете фонаря он окинул койки цепким взглядом и, шагнув прямо ко мне, проговорил неожиданно добрым голосом:
"My man," said he, "we want ye to serve in the round-house.- Вот что, приятель. Мы хотим дать тебе службу в кормовой рубке.
You and Ransome are to change berths.Поменяешься койками с Рансомом.
Run away aft with ye."Ну, беги на корму.
Even as he spoke, two seamen appeared in the scuttle, carrying Ransome in their arms; and the ship at that moment giving a great sheer into the sea, and the lantern swinging, the light fell direct on the boy's face.Он еще не кончил говорить, как в люке показались два матроса, и у них на руках -Рансом. В этот миг судно сильно накренилось, фонарь качнуло и свет его упал прямо на лицо юнги.
It was as white as wax, and had a look upon it like a dreadful smile.Оно было белое, точно восковое, и на нем застыла жуткая усмешка.
The blood in me ran cold, and I drew in my breath as if I had been struck.У меня захолонуло сердце и перехватило дыхание, как будто меня ударили.
"Run away aft; run away aft with ye!" cried Hoseason.- Беги же на корму, живо! - прикрикнул Хозисон.
And at that I brushed by the sailors and the boy (who neither spoke nor moved), and ran up the ladder on deck.Я протиснулся мимо матросов и Рансома, который лежал без звука, без движения, и взбежал по трапу на палубу.
The brig was sheering swiftly and giddily through a long, cresting swell.Бриг, качаясь точно пьяный, несся наперерез бесконечным гребнистым валам.
She was on the starboard tack, and on the left hand, under the arched foot of the foresail, I could see the sunset still quite bright.Его кренило на правый борт, а по левому, под выгнутым основанием фока, пламенел закат. Я страшно удивился: в такую поздноту - и закат.
This, at such an hour of the night, surprised me greatly; but I was too ignorant to draw the true conclusion--that we were going north-about round Scotland, and were now on the high sea between the Orkney and Shetland Islands, having avoided the dangerous currents of the Pentland Firth.Откуда мне было знать, что мы огибаем северную оконечность Шотландии и проходим сейчас открытым морем между Оркнейскими и Шетландскими островами, минуя коварные течения Пентленд-Ферта? Я был слишком несведущ, чтобы правильно понять увиденное.
For my part, who had been so long shut in the dark and knew nothing of head-winds, I thought we might be half-way or more across the Atlantic.Пробыв столько времени взаперти, без дневного света и не зная, что ветер все время дует против курса, я вообразил, что мы уже где-то на полпути через Атлантический океан, а то и дальше.