Похищенный (Стивенсон) - страница 80

They all started and turned about.Все трое вздрогнули и обернулись.
"Why, here's our chance to get the firearms!" Riach cried; and then to me: "Hark ye, David," he said, "do ye ken where the pistols are?"- Ба, вот и случай достать огнестрельное оружие! -воскликнул Риак. - Слушай, Дэвид, - обратился он ко мне, - ты знаешь, где лежат пистолеты?
"Ay, ay," put in Hoseason.- Как же, как же, - подхватил Хозисон.
"David kens; David's a good lad.- Дэвид знает, Дэвид - славный малый.
Ye see, David my man, yon wild Hielandman is a danger to the ship, besides being a rank foe to King George, God bless him!"Понимаешь, Дэвид, дружище, этот головорез с Шотландских гор навлекает на судно опасность -я уж не говорю о том, что он заклятый враг короля Георга, храни его господь!
I had never been so be-Davided since I came on board: but I said Yes, as if all I heard were quite natural.Никогда еще с тех пор, как я попал на "Завет", меня так не обхаживали: "Дэвид - то, Дэвид -се..." Но Я ответил: "Да, сэр", - как будто это было в порядке вещей.
"The trouble is," resumed the captain, "that all our firelocks, great and little, are in the round-house under this man's nose; likewise the powder.- Беда, что наше огнестрельное оружие, от мушкетов до последнего пистолета, сложено в рубке, прямо под носом у этого человека, -продолжал капитан, - и порох там же.
Now, if I, or one of the officers, was to go in and take them, he would fall to thinking.Ну, и если за оружием приду я или мой помощник, это наведет его на подозрение.
But a lad like you, David, might snap up a horn and a pistol or two without remark.Но мальцу вроде тебя, Дэвид, ничего не стоит прихватить с собой рог пороху да пару пистолетов, и это пройдет незамеченным.
And if ye can do it cleverly, I'll bear it in mind when it'll be good for you to have friends; and that's when we come to Carolina."Сумеешь изловчиться - я этого не забуду, если тебе понадобятся друзья; а они тебе еще как понадобятся, когда мы придем в Каролину.
Here Mr. Riach whispered him a little.Тут мистер Риак шепнул ему что-то на ухо.
"Very right, sir," said the captain; and then to myself:- Совершенно верно, сэр, - ответил капитан и вновь обратился ко мне:
"And see here, David, yon man has a beltful of gold, and I give you my word that you shall have your fingers in it."- И еще, Дэвид: у того человека пояс набит золотом, так вот даю слово - кое-что перепадет и тебе.
I told him I would do as he wished, though indeed I had scarce breath to speak with; and upon that he gave me the key of the spirit locker, and I began to go slowly back to the round-house.