|
They all started and turned about. | Все трое вздрогнули и обернулись. |
"Why, here's our chance to get the firearms!" Riach cried; and then to me: "Hark ye, David," he said, "do ye ken where the pistols are?" | - Ба, вот и случай достать огнестрельное оружие! -воскликнул Риак. - Слушай, Дэвид, - обратился он ко мне, - ты знаешь, где лежат пистолеты? |
"Ay, ay," put in Hoseason. | - Как же, как же, - подхватил Хозисон. |
"David kens; David's a good lad. | - Дэвид знает, Дэвид - славный малый. |
Ye see, David my man, yon wild Hielandman is a danger to the ship, besides being a rank foe to King George, God bless him!" | Понимаешь, Дэвид, дружище, этот головорез с Шотландских гор навлекает на судно опасность -я уж не говорю о том, что он заклятый враг короля Георга, храни его господь! |
I had never been so be-Davided since I came on board: but I said Yes, as if all I heard were quite natural. | Никогда еще с тех пор, как я попал на "Завет", меня так не обхаживали: "Дэвид - то, Дэвид -се..." Но Я ответил: "Да, сэр", - как будто это было в порядке вещей. |
"The trouble is," resumed the captain, "that all our firelocks, great and little, are in the round-house under this man's nose; likewise the powder. | - Беда, что наше огнестрельное оружие, от мушкетов до последнего пистолета, сложено в рубке, прямо под носом у этого человека, -продолжал капитан, - и порох там же. |
Now, if I, or one of the officers, was to go in and take them, he would fall to thinking. | Ну, и если за оружием приду я или мой помощник, это наведет его на подозрение. |
But a lad like you, David, might snap up a horn and a pistol or two without remark. | Но мальцу вроде тебя, Дэвид, ничего не стоит прихватить с собой рог пороху да пару пистолетов, и это пройдет незамеченным. |
And if ye can do it cleverly, I'll bear it in mind when it'll be good for you to have friends; and that's when we come to Carolina." | Сумеешь изловчиться - я этого не забуду, если тебе понадобятся друзья; а они тебе еще как понадобятся, когда мы придем в Каролину. |
Here Mr. Riach whispered him a little. | Тут мистер Риак шепнул ему что-то на ухо. |
"Very right, sir," said the captain; and then to myself: | - Совершенно верно, сэр, - ответил капитан и вновь обратился ко мне: |
"And see here, David, yon man has a beltful of gold, and I give you my word that you shall have your fingers in it." | - И еще, Дэвид: у того человека пояс набит золотом, так вот даю слово - кое-что перепадет и тебе. |
I told him I would do as he wished, though indeed I had scarce breath to speak with; and upon that he gave me the key of the spirit locker, and I began to go slowly back to the round-house. |