Похищенный (Стивенсон) - страница 83

"It would be yet better shut," says I.- Закрытой она будет еще выигрышнее, - сказал я.
"Not so, David," says he.- Да нет же, Дэвид.
"Ye see, I have but one face; but so long as that door is open and my face to it, the best part of my enemies will be in front of me, where I would aye wish to find them."Пойми, лицо у меня одно. Пока эта дверь открыта, и я стою к ней лицом, большая часть противников будет прямо передо мной, а это для меня выгодней всего.
Then he gave me from the rack a cutlass (of which there were a few besides the firearms), choosing it with great care, shaking his head and saying he had never in all his life seen poorer weapons; and next he set me down to the table with a powder-horn, a bag of bullets and all the pistols, which he bade me charge.Он дал мне кортик - их было несколько на стойке, помимо ружей и пистолетов, и Алан придирчиво выбрал один, покачивая головой и приговаривая, что в жизни не видывал такого скверного оружия. Затем он усадил меня за стол с пороховым рогом и мешочком, набитым пулями, и, свалив передо мной пистолеты, велел заряжать все подряд.
"And that will be better work, let me tell you," said he, "for a gentleman of decent birth, than scraping plates and raxing* drams to a wheen tarry sailors." *Reaching.- Для прирожденного дворянина, позволь заметить, это будет получше занятие, чем выскребать миски и подавать выпивку просмоленной матросне.
Thereupon he stood up in the midst with his face to the door, and drawing his great sword, made trial of the room he had to wield it in.Потом он встал посреди рубки лицом к двери и, обнажив свою длинную шпагу, попробовал, хватит ли места, чтобы ею управляться.
"I must stick to the point," he said, shaking his head; "and that's a pity, too.- Придется работать только острием, - сказал он, вновь качая головой.
It doesn't set my genius, which is all for the upper guard.- А жаль, тут не блеснешь, у меня как раз талант к верхней позитуре.
And, now" said he, "do you keep on charging the pistols, and give heed to me."Ну, хорошо. Ты продолжай заряжать пистолеты да слушай, что я буду говорить.
I told him I would listen closely.Я сказал, что готов слушать.
My chest was tight, my mouth dry, the light dark to my eyes; the thought of the numbers that were soon to leap in upon us kept my heart in a flutter: and the sea, which I heard washing round the brig, and where I thought my dead body would be cast ere morning, ran in my mind strangely.Волнение теснило мне грудь, во рту пересохло, в глазах потемнело; от одной мысли о том, какая орава скоро ворвется сюда и обрушится на нас, екало сердце и почему-то не выходило из головы море, чей плеск я слышал за бортом брига и куда, наверное, еще до рассвета бросят мое бездыханное тело.