|
I looked back over my shoulder, and saw Mr. Shuan in the doorway, crossing blades with Alan. | Я оглянулся и увидел, что в дверях Алан скрестил клинки с мистером Шуаном. |
"That's him that killed the boy!" I cried. | - Это он убил того мальчика! - крикнул я. |
"Look to your window!" said Alan; and as I turned back to my place, I saw him pass his sword through the mate's body. | - Следить за окном! - отозвался Алан и, уже отворачиваясь, я увидел, как его шпага вонзилась в тело старшего помощника. |
It was none too soon for me to look to my own part; for my head was scarce back at the window, before five men, carrying a spare yard for a battering-ram, ran past me and took post to drive the door in. | Призыв Алана пришелся как раз ко временя: не успел я повернуть голову, как мимо оконца пробежали пятеро, таща в руках запасную рею, и изготовились таранить ею дверь. |
I had never fired with a pistol in my life, and not often with a gun; far less against a fellow-creature. | Мне еще ни разу в жизни не приходилось стрелять из пистолета - из ружья, и то нечсто, -тем более в человека. |
But it was now or never; and just as they swang the yard, I cried out: | Но выбора не было - теперь или никогда, - и в тот миг, когда они уже раскачали рею для удара, я с криком |
"Take that!" and shot into their midst. | "Вот, получайте!" выстрелил прямо в гущу пятерки. |
I must have hit one of them, for he sang out and gave back a step, and the rest stopped as if a little disconcerted. | Должно быть, в одного я попал, во всяком случае, он вскрикнул и попятился назад, а другие остановились в замешательстве. |
Before they had time to recover, I sent another ball over their heads; and at my third shot (which went as wide as the second) the whole party threw down the yard and ran for it. | Не давая им опомниться, я послал еще одну пулю поверх их голов; а после третьего выстрела (такого же неточного, как второй) вся ватага, бросив рею, пустилась наутек. |
Then I looked round again into the deck-house. | Теперь я мог снова оглянуться. |
The whole place was full of the smoke of my own firing, just as my ears seemed to be burst with the noise of the shots. | Вся рубка после моих выстрелов наполнилась пороховым дымом, у меня самого от пальбы едва не лопались уши. |