Игрок (Достоевский) - страница 105

Ее понесли далее. Та же история повторилась с одной саксонской статуэткой, которую бабушка долго рассматривала и потом велела вынесть, неизвестно за что.
Finally, she inquired of the landlord what was the value of the carpet in her bedroom, as well as where the said carpet had been manufactured; but, the landlord could do no more than promise to make inquiries.Наконец пристала к обер-кельнеру: что стоили ковры в спальне и где их ткут? Обер-кельнер обещал справиться.
"What donkeys these people are!" she commented. Next, she turned her attention to the bed.- Вот ослы-то! - ворчала бабушка и обратила все свое внимание на кровать.
"What a huge counterpane!" she exclaimed.- Эдакий пышный балдахин!
"Turn it back, please."Разверните его.
The lacqueys did so.Постель развернули.
"Further yet, further yet," the old lady cried.- Еще, еще, все разверните.
"Turn it RIGHT back. Also, take off those pillows and bolsters, and lift up the feather bed."Снимите подушки, наволочки, подымите перину.
The bed was opened for her inspection.Все перевернули. Бабушка осмотрела внимательно.
"Mercifully it contains no bugs," she remarked.- Хорошо, что у них клопов нет.
"Pull off the whole thing, and then put on my own pillows and sheets.Все белье долой! Постлать мое белье и мои подушки.
The place is too luxurious for an old woman like myself. It is too large for any one person.Однако все это слишком пышно, куда мне, старухе, такую квартиру: одной скучно.
Alexis Ivanovitch, come and see me whenever you are not teaching your pupils."Алексей Иванович, ты бывай ко мне чаще, когда детей перестанешь учить.
"After tomorrow I shall no longer be in the General's service," I replied, "but merely living in the hotel on my own account."- Я со вчерашнего дня не служу более у генерала, - ответил я, - и живу в отеле совершенно сам по себе.
"Why so?"- Это почему так?
"Because, the other day, there arrived from Berlin a German and his wife-persons of some importance; and, it chanced that, when taking a walk, I spoke to them in German without having properly compassed the Berlin accent."- На днях приехал сюда один знатный немецкий барон с баронессой, супругой, из Берлина. Я вчера, на гулянье, заговорил с ним по-немецки, не придерживаясь берлинского произношения.
"Indeed?"- Ну, так что же?
"Yes: and this action on my part the Baron held to be an insult, and complained about it to the General, who yesterday dismissed me from his employ."- Он счел это дерзостью и пожаловался генералу, а генерал вчера же уволил меня в отставку.