Игрок (Достоевский) - страница 106

"But I suppose you must have threatened that precious Baron, or something of the kind? However, even if you did so, it was a matter of no moment."- Да что ж ты обругал, что ли, его, барона-то? (Хоть бы и обругал, так ничего!)
"No, I did not.- О нет.
The Baron was the aggressor by raising his stick at me."Напротив, барон на меня палку поднял.
Upon that the Grandmother turned sharply to the General. "What? You permitted yourself to treat your tutor thus, you nincompoop, and to dismiss him from his post?- И ты, слюняй, позволил так обращаться с своим учителем, - обратилась она вдруг к генералу, - да еще его с места прогнал!
You are a blockhead-an utter blockhead! I can see that clearly."Колпаки вы, - все колпаки, как я вижу.
"Do not alarm yourself, my dear mother," the General replied with a lofty air-an air in which there was also a tinge of familiarity. "I am quite capable of managing my own affairs.- Не беспокойтесь, тетушка, - отвечал генерал с некоторым высокомерно-фамильярным оттенком, - я сам умею вести мои дела.
Moreover, Alexis Ivanovitch has not given you a true account of the matter."К тому же Алексей Иванович не совсем вам верно передал.
"What did you do next?" The old lady inquired of me.- А ты так и снес? - обратилась она ко мне.
"I wanted to challenge the Baron to a duel," I replied as modestly as possible; "but the General protested against my doing so."- Я хотел было на дуэль вызвать барона, - отвечал я как можно скромнее и спокойнее, - да генерал воспротивился.
"And WHY did you so protest?" she inquired of the General. Then she turned to the landlord, and questioned him as to whether HE would not have fought a duel, if challenged. "For," she added, "I can see no difference between you and the Baron; nor can I bear that German visage of yours." Upon this the landlord bowed and departed, though he could not have understood the Grandmother's compliment.- Это зачем ты воспротивился? - опять обратилась бабушка к генералу. (А ты, батюшка, ступай, придешь, когда позовут, - обратилась она тоже и к обер-кельнеру,- нечего разиня-то рот стоять. Терпеть не могу эту харю нюрнбергскую!) - Тот откланялся и вышел, конечно, не поняв комплимента бабушки.
"Pardon me, Madame," the General continued with a sneer, "but are duels really feasible?"- Помилуйте, тетушка, разве дуэли возможны? -отвечал с усмешкой генерал.
"Why not?- А почему невозможны?
All men are crowing cocks, and that is why they quarrel. YOU, though, I perceive, are a blockhead-a man who does not even know how to carry his breeding.