Вероятно, им было несколько щекотливо, даже стыдно сопровождать бабушку прямо в воксал, где она, разумеется, могла наделать каких-нибудь эксцентричностей, но уже публично; между тем все они сами вызвались сопровождать ее. |
"Why should I rest?" she retorted. | - А чего мне отдыхать? |
"I am not tired, for I have been sitting still these past five days. | Не устала; и без того пять дней сидела. |
Let us see what your medicinal springs and waters are like, and where they are situated. | А потом осмотрим, какие тут ключи и воды целебные и где они. |
What, too, about that, that-what did you call it, Prascovia?-oh, about that mountain top?" | А потом... как этот, - ты сказала, Прасковья, -пуант, что ли? |
"Yes, we are going to see it, Grandmamma." | - Пуант, бабушка. |
"Very well. | - Ну пуант, так пуант. |
Is there anything else for me to see here?" | А еще что здесь есть? |
"Yes! Quite a number of things," Polina forced herself to say. | - Тут много предметов, бабушка, - затруднилась было Полина. |
"Martha, YOU must come with me as well," went on the old lady to her maid. | - Ну, сама не знаешь! Марфа, ты тоже со мной пойдешь, - сказала она своей камеристке. |
"No, no, mother!" ejaculated the General. "Really she cannot come. They would not admit even Potapitch to the Casino." | - Но зачем же ей-то, тетушка? - захлопотал вдруг генерал, - и, наконец, это нельзя; и Потапыча вряд ли в самый воксал пустят. |
"Rubbish! | - Ну, вздор! |
Because she is my servant, is that a reason for turning her out? | Что она слуга, так и бросить ее! |
Why, she is only a human being like the rest of us; and as she has been travelling for a week she might like to look about her. | Тоже ведь живой человек; вот уж неделю по дорогам рыщем, тоже и ей посмотреть хочется. |
With whom else could she go out but myself? | С кем же ей, кроме меня? |
She would never dare to show her nose in the street alone." | Одна-то и нос на улицу показать не посмеет. |
"But, mother-" | - Но, бабушка... |
"Are you ashamed to be seen with me? | - Да тебе стыдно, что ли, со мной? |
Stop at home, then, and you will be asked no questions. | Так оставайся дома, не спрашивают. |
A pretty General YOU are, to be sure! I am a general's widow myself. | Ишь, какой генерал; я и сама генеральша. |
But, after all, why should I drag the whole party with me? | Да и чего вас такой хвост за мной, в самом деле, потащится? |
I will go and see the sights with only Alexis Ivanovitch as my escort." | Я и с Алексеем Ивановичем все осмотрю... |
De Griers strongly insisted that EVERY ONE ought to accompany her. Indeed, he launched out into a perfect shower of charming phrases concerning the pleasure of acting as her cicerone, and so forth. |