Игрок (Достоевский) - страница 116

Being well-known to the attendants, she always had a seat provided for her; and, taking some gold and a few thousand-franc notes out of her pocket-would begin quietly, coldly, and after much calculation, to stake, and mark down the figures in pencil on a paper, as though striving to work out a system according to which, at given moments, the odds might group themselves.Ее уже знали и тотчас же подставляли ей кресла. Она вынимала из кармана несколько золота, несколько тысячефранковых билетов и начинала ставить тихо, хладнокровно, с расчетом, отмечая на бумажке карандашом цифры и стараясь отыскать систему, по которой в данный момент группировались шансы.
Always she staked large coins, and either lost or won one, two, or three thousand francs a day, but not more; after which she would depart.Ставила она значительными кушами. Выигрывала каждый день одну, две, много три тысячи франков - не более и, выиграв, тотчас же уходила.
The Grandmother took a long look at her.Бабушка долго ее рассматривала.
"THAT woman is not losing," she said.- Ну, эта не проиграет! эта вот не проиграет!
"To whom does she belong?Из каких?
Do you know her?Не знаешь?
Who is she?"Кто такая?
"She is, I believe, a Frenchwoman," I replied.- Француженка, должно быть, из эдаких, - шепнул я.
"Ah! A bird of passage, evidently.- А, видна птица по полету.
Besides, I can see that she has her shoes polished.Видно, что ноготок востер.
Now, explain to me the meaning of each round in the game, and the way in which one ought to stake."Растолкуй ты мне теперь, что каждый поворот значит и как надо ставить?
Upon this I set myself to explain the meaning of all the combinations-of "rouge et noir," of "pair et impair," of "manque et passe," with, lastly, the different values in the system of numbers.Я по возможности растолковал бабушке, что значат эти многочисленные комбинации ставок, rouge et noir, pair et impair, manque et passe и, наконец, разные оттенки в системе чисел.
The Grandmother listened attentively, took notes, put questions in various forms, and laid the whole thing to heart.Бабушка слушала внимательно, запоминала, переспрашивала и заучивала.
Indeed, since an example of each system of stakes kept constantly occurring, a great deal of information could be assimilated with ease and celerity.На каждую систему ставок можно было тотчас же привести и пример, так что многое заучивалось и запоминалось очень легко и скоро.
The Grandmother was vastly pleased.Бабушка осталась весьма довольна.
"But what is zero?" she inquired.