Как это ни смешно, что я так много жду для себя от рулетки, но мне кажется, еще смешнее рутинное мнение, всеми признанное, что глупо и нелепо ожидать чего-нибудь от игры. |
For why is gambling a whit worse than any other method of acquiring money? | И почему игра хуже какого бы то ни было способа добывания денег, например, хоть торговли? |
How, for instance, is it worse than trade? | Оно правда, что выигрывает из сотни один. |
True, out of a hundred persons, only one can win; yet what business is that of yours or of mine? | Но - какое мне до того дело? |
At all events, I confined myself at first simply to looking on, and decided to attempt nothing serious. | Во всяком случае, я определил сначала присмотреться и не начинать ничего серьезного в этот вечер. |
Indeed, I felt that, if I began to do anything at all, I should do it in an absent-minded, haphazard sort of way-of that I felt certain. | В этот вечер, если б что и случилось, то случилось бы нечаянно и слегка, - и я так и положил. |
Also, it behoved me to learn the game itself; since, despite a thousand descriptions of roulette which I had read with ceaseless avidity, I knew nothing of its rules, and had never even seen it played. | К тому же надо было и самую игру изучить; потому что, несмотря на тысячи описаний рулетки, которые я читал всегда с такою жадностию, я решительно ничего не понимал в ее устройстве до тех пор, пока сам не увидел. |
In the first place, everything about it seemed to me so foul-so morally mean and foul. | Во-первых, мне все показалось так грязно - как-то нравственно скверно и грязно. |
Yet I am not speaking of the hungry, restless folk who, by scores nay, even by hundreds-could be seen crowded around the gaming-tables. | Я отнюдь не говорю про эти жадные и беспокойные лица, которые десятками, даже сотнями, обступают игорные столы. |
For in a desire to win quickly and to win much I can see nothing sordid; I have always applauded the opinion of a certain dead and gone, but cocksure, moralist who replied to the excuse that "one may always gamble moderately", by saying that to do so makes things worse, since, in that case, the profits too will always be moderate. | Я решительно не вижу ничего грязного в желании выиграть поскорее и побольше; мне всегда казалось очень глупою мысль одного отъевшегося и обеспеченного моралиста, который на чье-то оправдание, что "ведь играют по маленькой", -отвечал: тем хуже, потому что мелкая корысть. |
Insignificant profits and sumptuous profits do not stand on the same footing. | Точно мелкая корысть и крупная корысть - не все равно. |