|
One must grow accustomed to this life, without being cunningly wise, without any ulterior thoughts of writing. | Надо самому вжиться в эту жизнь, не мудрствуя лукаво, без всяких задних писательских мыслей. |
Then a terrific book will result.' | Тогда выйдет страшная книга". |
"His words discouraged me and at the same time gave me wings. | Слова его меня обескуражили и в то же время окрылили. |
Since that time I believe, that now, not soon- after fifty years or so- but there will come a writer of genius, and precisely a Russian one, who will absorb within himself all the burdens and all the abominations of this life and will cast them forth to us in the form of simple, fine, and deathlessly-caustic images. | С этих пор я верю, что не теперь, не скоро, лет через пятьдесят, но придет гениальный и именно русский писатель, который вберет в себя все тяготы и всю мерзость этой жизни и выбросит их нам в виде простых, тонких и бессмертно-жгучих образов. |
And we shall all say: 'Why, now, we, ourselves, have seen and known all this, but we could not even suppose that this is so horrible!' | И все мы скажем: "Да ведь это всё мы сами видели и знали, но мы и предположить не могли, что это так ужасно!" |
In this coming artist I believe with all my heart." "Amen!" said Lichonin seriously. "Let us drink to him." | В этого грядущего художника я верю всем сердцем. - Аминь! - сказал серьезно Лихонин. -Выпьем за него. |
"But, honest to God," suddenly declared Little Manka, "If some one would only write the truth about the way we live here, miserable w- that we are... " | - А, ей-богу, - вдруг отозвалась Манька Маленькая. - Хотя бы кто-нибудь написал по правде, как живем мы здесь, б... разнесчастные... |
There was a knock at the door, and at once Jennie entered in her resplendent orange dress. | В дверь постучали, и тотчас же вошла Женя в своем блестящем оранжевом платье. |
Chapter 10 | X |
She greeted all the men without embarrassment, with the independent bearing of the first personage in the house, and sat down near Sergei Ivanich, behind his chair. | Она непринужденно, с независимым видом первого персонажа в доме поздоровалась со всеми мужчинами и села около Сергея Ивановича, позади его стула. |