- Вышивали мы гладью, золотом, напрестольники, воздухи, архиерейские облачения... травками, цветами, крестиками. |
In winter, you'd be sitting near a casement; the panes are small, with gratings, there isn't much light, it smells of lamp oil, incense, cypress; you mustn't talk-the mother superior was strict. | Зимой сидишь, бывало, у окна, - окошки маленькие, с решетками, - свету немного, маслицем пахнет, ладаном, кипарисом, разговаривать нельзя было: матушка была строгая. |
Some one from weariness would begin droning a pre-Lenten first verse of a hymn ... 'When I consider thy heavens ... ' We sang fine, beautifully, and it was such a quiet life, and the smell was so fine; you could see the flaky snow out the windows- well, now, just like in a dream... " | Кто-нибудь от скуки затянет великопостный ирмос... "Вонми небо и возглаголю и воспою..." Хорошо пели, прекрасно, и такая тихая жизнь, и запах такой прекрасный, снежок за окном, ну вот точно во сне... |
Jennie puts the tattered novel down on her stomach, throws the cigarette over Zoe's head, and says mockingly: | Женя опускает истрепанный роман себе на живот, бросает папиросу через Зоину голову и говорит насмешливо: |
"We know all about your quiet life. | - Знаем мы вашу тихую жизнь. |
You chucked the infants into toilets. | Младенцев в нужники выбрасывали. |
The Evil One is always snooping around your holy places." | Лукавый-то все около ваших святых мест бродит. |
"I call forty. | - Сорок объявляю. |
I had forty-six. | Сорок шесть у меня было! |
Finished!" Little Manka exclaims excitedly and claps her palms. "I open with three." | Кончила! - возбужденно восклицает Манька Маленькая и плещет ладонями. - Открываю три. |
Tamara, smiling at Jennie's words, answers with a scarcely perceptible smile, which barely distends her lips, but makes little, sly, ambiguous depressions at their corners, altogether as with Monna Lisa in the portrait by Leonardo da Vinci. | Тамара, улыбаясь на слова Жени, отвечает с едва заметной улыбкой, которая почти не растягивает губы, а делает их в концах маленькие, лукавые, двусмысленные углубления, совсем как у Монны Лизы на портрете Леонардо да Винчи. |
"Lay folk say a lot of things about nuns ... Well, even if there had been sin once in a while ... " | -Плетут много про монахинь-то мирские... Что же, если и бывал грех... |
"If you don't sin- you don't repent," Zoe puts in seriously, and wets her finger in her mouth. | - Не согрешишь - не покаешься, - вставляет серьезно Зоя и мочит палец во рту. |
"You sit and sew, the gold eddies before your eyes, while from standing in the morning at prayer your back just aches, and your legs ache. |