- И очень просто. |
"Roly-Poly, say something still funnier, in verse," begged Verka. | - Ванька-Встанька, скажи еще что-нибудь посмешнее стихами, - просила Верка. |
And at once, obediently, having placed himself in a funny pose, he began to declaim: | И он сейчас же, послушно, встав в смешную позу, начал декламировать: |
"Many stars are in the bright sky, But to count them there's no way. Yes, the wind whispers there can be, But there really is no way. | Много звезд на небе ясном, □ □Но их счесть никак нельзя, □ □Ветер шепчет, будто можно, □ □А совсем никак нельзя. |
Blossoming now are burdocks, Now sing out the birds called cocks." | Расцветают лопухи, □□Поют птицы петухи. |
Playing the tom-fool in this manner, Roly-Poly would sit whole evenings and nights through in the drawing rooms of the establishments. | Балагуря таким образом, Ванька-Встанька просиживал в залах заведения целые вечера и ночи. |
And through some strange psychic fellow feeling the girls counted him almost as one of their own; occasionally rendered him little temporary services and even bought him beer and vodka at their expense. | И по какому-то странному душевному сочувствию девицы считали его почти своим; иногда оказывали ему маленькие временные услуги и даже покупали ему на свой счет пиво и водку. |
Some time after Roly-Poly a large company of hairdressers, who were that day free from work, tumbled in. | Через некоторое время после Ваньки-Встаньки ввалилась большая компания парикмахеров, которые в этот день были свободны от работ. |
They were noisy, gay, but even here, in a brothel, did not cease their petty reckonings and conversations about closed and open theatrical benefits, about the bosses, about the wives of the bosses. | Они были шумны, веселы, но даже и здесь, в публичном доме, не прекращали своих мелочных счетов и разговоров об открытых и закрытых бенефисах, о хозяевах, о женах хозяев. |
All these were people corrupt to a sufficient degree, liars, with great hopes for the future- such as, for example, entering the service of some countess as a kept lover. | Все это были люди в достаточной степени развращенные, лгуны, с большими надеждами на будущее, вроде, например, поступления на содержание к какой-нибудь графине. |
They wanted to utilize to the widest possible extent their rather hard-earned money, and on that account decided to make a review of absolutely all the houses of Yama; only Treppel's they could not resolve to enter, as that was too swell for them. | Они хотели как можно шире использовать свой довольно тяжелый заработок и потому решили сделать ревизию положительно во всех домах Ямы, только к Треппелю не решились зайти, так как там было слишком для них шикарно. |