|
"You overdo it, Ramses," objected Yarchenko with displeasure. "You remind me of those bourgeois, who, while it is still dark, have gathered to gape at an execution and who say: we have nothing to do with this, we are against capital punishment, this is all the prosecuting attorney's and the executioner's doing." | - Вы передергиваете, Рамзес, - возразил с неудовольствием Ярченко. - Вы мне напоминаете тех мещан, которые еще затемно собрались глазеть на смертную казнь, говорят: мы здесь ни при чем, мы против смертной казни, это все прокурор и палач. |
"Superbly said and partly true, Gavrila Petrovich. | - Пышно сказано и отчасти верно, Гаврила Петрович. |
But to us, precisely, this comparison may not even >app>ly. | Но именно к нам это сравнение может и не относится. |
One cannot, you see, treat some malignant disease while absent, without seeing the sufferer in person. | Нельзя, видите ли, лечить какую-нибудь тяжкую болезнь заочно, не видавши самого больного. |
And yet all of us, who are now standing here in the street and interfering with the passers-by, will be obliged at some time in our work to run up against the terrible problem of prostitution, and what a prostitution at that- the Russian! | А ведь все мы, которые сейчас здесь стоим на улице и мешаем прохожим, должны будем когда-нибудь в своей деятельности столкнуться с ужасным вопросом о проституции, да еще какой проституции - русской! |
Lichonin, I, Borya Sobashnikov and Pavlov as jurists, Petrovsky and Tolpygin as medicos. | Лихонин, я, Боря Собашников и Павлов - как юристы, Петровский и Толпыгин - как медики. |
True, Veltman has a distinct specialty- mathematics. | Правда у Вельтмана особенная специальность -математика. |
But then, he will be a pedagogue, a guide of youth, and, deuce take it, even a father! | Но ведь будет же он педагогом, руководителем юношества и, черт побери, даже отцом! |
And if you are going to scare with a bugaboo, it is best to look upon it one's self first. | А уж если пугать букой, то лучше всего самому на нее прежде посмотреть. |
And finally, you yourself, Gavrila Petrovich- expert of dead languages and future luminary of grave digging- is the comparison, then, of the contemporary brothels, say, with some Pompeian lupanaria, or the institution of sacred prostitution in Thebes and Nineveh, not important and instructive to you? ... " | Наконец и вы сами, Гаврила Петрович, - знаток мертвых языков и будущее светило гробокопательства, - разве для вас не важно и не поучительно сравнение хотя бы современных публичных домов с каким-нибудь помпейскими лупанарами или с институтом священной проституции в Фивах и в Ниневии?.. |