Яма (Куприн) - страница 77

"Bravo, Ramses, magnificent!" roared Lichonin. "And what's there to talk so much about, fellows?- Браво, Рамзес, великолепно! - взревел Лихонин. -И что тут долго толковать, ребята?
Take the professor under the gills and put him in a cab!"Берите профессора под жабры и сажайте на извозчика!
The students, laughing and jostling, surrounded Yarchenko, seized him under the arms, caught him around the waist.Студенты, смеясь и толкаясь, обступили Ярченко, схватили его под руки, обхватили за талию.
All of them were equally drawn to the women, but none, save Lichonin, had enough courage to take the initiative upon himself.Всех их одинаково тянуло к женщинам, но ни у кого, кроме Лихонина, не хватало смелости взять на себя почин.
But now all this complicated, unpleasant and hypocritical business was happily resolved into a simple, easy joke upon the older comrade.Но теперь все это сложное, неприятное и лицемерное дело счастливо свелось к простой, легкой шутке над старшим товарищем.
Yarchenko resisted, and was angry, and laughing, trying to break away.Ярченко и упирался, и сердился, и смеялся, стараясь вырваться.
But at this moment a tall, black-moustached policeman, who had long been eyeing them keenly and inimically, walked up to the uproarious students.Но в это время к возившимся студентам подошел рослый черноусый городовой, который уже давно глядел на них зорко и неприязненно.
"I'd ask you stewdent gents not to congregate.- Господа стюденты, прошу не скопляться.
It's not allowed!Невозможно!
Keep on going!"Проходите, куда ишли.
They moved on in a throng.Они двинулись гурьбою вперед.
Yarchenka was beginning to soften little by little.Ярченко начинал понемногу смягчаться.
"Gentlemen, I am ready to go with you, if you like ... Do not think, however, that the sophistries of the Egyptian Pharaoh Ramses have convinced me ... No, I simply would be sorry to break up the party ... But I make one stipulation: we will drink a little there, gab a little, laugh a little, and so forth ... but let there be nothing more, no filth of any kind ... It is shameful and painful to think that we, the flower and glory- of the Russian intelligentzia, will go all to pieces and let our mouths water at the sight of the first skirt that comes our way."-Господа, я, пожалуй, готов с вами поехать... Не подумайте, однако, что меня убедили софизмы египетского фараона Рамзеса... Нет, просто мне жаль разбивать компанию... Но я ставлю одно условие: мы там выпьем, поврем, посмеемся и все прочее... но чтобы ничего больше, никакой грязи... Стыдно и обидно думать, что мы, цвет и краса русской интеллигенции, раскиснем и пустим слюни от вида первой попавшейся юбки.