Яма (Куприн) - страница 79

И у каждого было стремление довести себя через опьянение до того туманного и радужного состояния, когда всё - все равно и когда голова не знает, что делают руки и ноги и что болтает язык.
And, probably, not the students alone, but all the casual and constant visitors of Yama experienced in greater or lesser degree the friction of this inner psychic heart-sore, because Doroshenko did business only late in the evening and night, and no one lingered long in his place but only turned in in passing, half-way on the journey.И, должно быть, не одни студенты, а все случайные и постоянные посетители Ямы испытывали в большей или меньшей степени трение этой внутренней душевной занозы, потому что Дорошенко торговал исключительно только поздним вечером и ночью, и никто у него не засиживался, а так только заезжали мимоходом, на перепутье.
While the students were drinking cognac, beer and vodka, Ramses was constantly and intently looking into the farthest corner of the restaurant hall, where two men were sitting- a tattered, gray, big old man, and, opposite him, his back to the bar, with his elbows spread out upon the table and his chin resting on the fists folded upon each other, some hunched up, stout, closely-propped gentleman in a gray suit.Пока студенты пили коньяк, пиво и водку, Рамзес все приглядывался к самому дальнему углу ресторанного зала, где сидели двое: лохматый, седой крупный старик и против него, спиной к стойке, раздвинув по столу локти и опершись подбородком на сложенные друг на друга кулаки, сгорбился какой-то плотный, низко остриженный господин в сером костюме.
The old man was picking upon a dulcimer lying before him and quietly singing, in a hoarse but pleasing voice:Старик перебирал струны лежавших перед ним гуслей и тихо напевал сиплым, но приятным голосом:
"Oh my valley, my little valley, Bro-o-o-o-o-oad land of plenty."Долина моя, долинушка, □□ Раздолье широ-о-о-окое.
"Excuse me, but that is a co-worker of ours," said Ramses, and went to greet the gentleman in the gray suit.- Позвольте-ка, ведь это наш сотрудник, - сказал Рамзес и пошел здороваться с господином в сером костюме.
After a minute he led him up to the bar and introduced him to his comrades.Через минуту он подвел его к стойке и познакомил с товарищами.
"Gentlemen, allow me to introduce to you my companion in arms in the newspaper game, Sergei Ivanovich Platonov.- Господа, позвольте вам представить моего соратника по газетному делу. Сергей Иванович Платонов.
The laziest and most talented of newspaper workers."