Яма (Куприн) - страница 88

И когда я увидел вас еще там, у Дорошенки, я сейчас же подумал, что вы вовсе не такой шершавый, каким кажетесь.
"Well, now, we have exchanged pleasantries," laughed Lichonin. "But it's amazing that we haven't met once just here.- Ну вот и обменялись любезностями, - засмеялся Лихонин. - Но удивительно, что мы именно здесь ни разу с вами не встречались.
Evidently, you come to Anna Markovna's quite frequently?"По-видимому, вы таки частенько бываете у Анны Марковны?
"Even too much so."- Даже весьма.
"Sergei Ivanich is our most important guest!" naively shrieked Niura. "Sergei Ivanich is a sort of brother among us!"- Сергей Иваныч у нас самый главный гость! -наивно взвизгнула Нюра. - Сергей Иваныч у нас вроде брата!
"Fool!" Tamara stopped her.- Дура! - остановила ее Тамара.
"That seems strange to me," continued Lichonin. "I, too, am a habitue.- Это мне странно, - продолжал Лихонин. - Я тоже завсегдатай.
In any case, one can only envy everybody's cordiality toward you."Во всяком случае, можно только позавидовать общей к вам симпатии.
"The local chieftain!" said Boris Sobashnikov, curling his lips downward, but said it so low that Platanov, if he chose to, could pretend that he had not heard anything distinctly.- Местный староста! - сказал, скривив сверху вниз губы, Борис Собашников, но сказал настолько вполголоса, что Платонов, если бы захотел, мог бы притвориться, что он ничего не расслышал.
This reporter had for long aroused in Boris some blind and prickling irritation.Этот репортер давно уже возбуждал в Борисе какое-то слепое и колючее раздражение.
That he was not one of his own herd really meant nothing.Это еще ничего, что он был не из своего стада.
But Boris, like many students (and also officers, junkers, and high-school boys) had grown accustomed to the fact that the outside "civilian" people, who accidentally fell into a company of students on a spree, should hold themselves somewhat subordinately and with servility in it, flatter the studying youths, be struck with its daring, laugh at its jokes, admire its self-admiration, recall their own student years with a sigh of suppressed envy.Но Борис, подобно многим студентам (а также и офицерам, юнкерам и гимназистам), привык к тому, что посторонние "штатские" люди, попадавшие случайно в кутящую студенческую компанию, всегда держали себя в ней несколько зависимо и подобострастно, льстили учащейся молодежи, удивлялись ее смелости, смеялись ее шуткам, любовались ее самолюбованием, вспоминали со вздохом подавленной зависти свои студенческие годы.