Шофер маленького "пежо" за полсотни шагов от них заметил переполох в толпе, глянул через плечо - и врезался в повозку впереди, которую волок мул; одно ее колесо развалилось, седоки и поклажа рухнули наземь. |
The French around the bus dashed madly for the door, hoping for shelter in the glass and plywood body, and jammed in a struggling, pitiful mob in the entrance. | Французы, окружавшие автобус, очертя голову кинулись к двери, как будто этот ящик из стекла и фанеры мог стать для них убежищем, и сбились жалкой кучкой у входа. |
The machines flew on towards them, their machine-guns spitting flame. | Самолеты теперь мчались прямо на них, пулеметы изрыгали пламя. |
The rear machine, its bombs discharged, flew forward and to the right; with a weaving motion the machine on the right dropped back to the rear centre, ready in its turn to bomb the road. | Задний самолет, сбросив бомбы, пролетел вперед и направо; шедший справа плавно отошел назад и к середине, готовясь в свою очередь бомбить дорогу. |
There was no time to do anything, to go anywhere, nor was there anywhere to go. | Некогда было что-то делать, куда-то бежать, да и некуда бежать. |
Howard caught Sheila and Ronnie and pulled them close to him, flat on the ground. | Хоуард схватил Шейлу и Ронни и, прижав обоих к себе, распластался на земле. |
He shouted to Rose to lie down, quickly. | И крикнул Розе: -Ложись! Скорее! |
Then the machines were on them, low-winged, single engined monoplanes with curious bent wings, dark green in colour. | Самолеты были уже над ними - одномоторные темно-зеленые монопланы со странно изогнутыми, низко расположенными крыльями. |
A burst of fire was poured into the bus from the machines to right and left; a stream of tracer-bullets shot forward up the road from the centre aircraft. | Те, что шли справа и слева, дали пулеметные очереди по автобусу, средний самолет хлестал дорогу трассирующими пулями. |
A few bullets lickered straight over Howard and his children on the grass and spattered in the ground a few yards behind them. | Несколько пуль просвистели над Хоуардом и детьми и взметнули землю и траву в нескольких шагах за ними. |
For a moment Howard saw the gunner in the rear cockpit as he fired at them. | На мгновенье Хоуард увидел стрелка в задней кабине. |
He was a young man, not more than twenty, with a keen, tanned face. | Это был юнец лет двадцати, не старше, с энергичным загорелым лицом. |
He wore a yellow students' corps cap, and he was laughing as he fired. | На нем было желтое кепи какого-то студенческого союза, он стрелял в них - и смеялся. |