' They could sleep in the barn, ma m?re.' | - Они могут спать в амбаре, ma mere. |
The old dame said: | -А? |
' Eh? the barn?' | В амбаре? - переспросила старуха. |
She looked Howard up and down. 'The soldiers sleep in the barn when we billet them. | Оглядела Хоуарда с головы до ног и прибавила: -Когда у нас стоят солдаты, они спят в амбаре. |
Have you any money?' | Деньги у вас есть? |
He said: 'I have enough to pay for a good bed for these children, madame.' | - Денег хватит, - ответил он. - Я вам заплачу за хорошую постель для детей, мадам. |
'Ten francs.' | - Десять франков. |
'I have ten francs. | - Десять франков у меня найдется. |
May I see the barn?' | Можно посмотреть амбар? |
She led him through the cow-house to the barn behind. | Старуха провела его через хлев в амбар. |
It was a large, bare apartment with a threshing floor at one end, empty and comfortless. | Это было большое голое помещение, пустое и неудобное, один конец, видимо, служил для молотьбы. |
The younger woman followed behind them. | Младшая женщина вошла следом. |
He shook his head. | Хоуард покачал головой. |
'I am desolated, madame, but the children must have a bed. | - Очень печально, мадам, но детям нужна постель. |
I must look somewhere else.' | Придется мне поискать где-нибудь еще. |
He heard the younger woman whisper something about the hay-loft. | Он услышал, как младшая женщина зашептала что-то про сеновал. |
He heard the older woman protest angrily. | Услышал, как сердито заспорила старуха. |
He heard the young one say: | Младшая сказала: |
' Ils sont fatigu?s, les petits...' | - Us sont fatigues, les petits... |
Then they turned aside and conferred together. | Обе отошли немного и стали совещаться. |
The hay-loft proved to be quite possible. | Сеновал оказался вполне подходящий. |
It was a shelter, anyway, and somewhere where the children could sleep. | Так или иначе, это пристанище, здесь дети могут выспаться. |
He made a bargain for them to sleep there for fifteen francs. | Хоуард согласился уплатить за ночлег пятнадцать франков. |
He found that the women had milk to spare, but little food. | Хозяйки уделили ему молока, но еды почти не нашлось. |
He left the children in the loft and went and brought the pram in past the dog; he broke his bread in two and gave half of it to the younger woman, who would make bread and milk for the children. | Старик оставил детей на сеновале и пошел мимо пса за коляской, потом разломил купленный прежде хлеб пополам, дал половину молодой женщине и попросил размочить в молоке для детей. |