Крысолов (Шют) - страница 119

Half an hour later he was doing what he could to make the children comfortable on the hay.Через полчаса он стал укладывать детей, стараясь поудобнее устроить их на сене.
The younger woman came in and stood watching for a moment.Вошла младшая женщина, постояла, поглядела.
' You have no blankets, then?' she said.Потом спросила: - А одеял у вас нет?
He shook his head, bitterly regretful that he had left his blanket in the bus.Хоуард покачал головой, он горько жалел, что оставил одеяло в автобусе.
'It was necessary to leave everything, madame,' he said quietly.- Пришлось все оставить, мадам, - сказал он тихо.
She did not speak, but presently she went away.Она не ответила и тотчас вышла.
Ten minutes later she returned with two coarse blankets of the sort used for horses.Через десять минут она вернулась с двумя одеялами, грубыми, точно попоны для лошадей.
'Do not tell ma m?re,' she said gruffly.- Только не говорите матушке, - хмуро предупредила она.
He thanked her, and busied himself making a bed for the children.Хоуард поблагодарил и захлопотал, устраивая детям постель.
She stood there watching him, silent and bovine.Женщина стояла и смотрела молча, лицо ее ничего не выражало.
Presently the children were comfortable and settled for the night.Наконец дети были удобно устроены на ночь.
He left them and walked to the door of the barn and stood looking out.Хоуард оставил их, подошел к двери амбара и остановился, глядя во двор.
The woman by him said:Женщина стала рядом, сказала:
' You are tired yourself, monsieur.'- Вы и сами устали, мсье.
He was deadly tired.Он устал смертельно.
Now that his responsibilities were over for a while, he had suddenly become slack and faint.Теперь, когда его заботы на время кончились, он вдруг ощутил безмерную слабость.
' A little tired,' he said.- Немножко устал, - сказал он.
'I shall have supper and then I shall sleep with the children.- Пойду поужинаю и лягу возле детей.
Bonne nuit, madame.'Bonne nuit, madame.
She went back to the farmhouse, and he turned to the pram, to find the other portion of the loaf of bread.Она ушла в дом, а Хоуард пошел к коляске взять оставшийся хлеб.
Behind him the old woman called sharply from the door across the yard.Позади, из дверей, через весь двор пронзительно закричала старуха:
'You can come and have a bowl of soup with us, if you like.'- Подите поешьте с нами супу, коли хотите.
He went into the kitchen gratefully.Он с благодарностью принял приглашение.
They had a stock-pot simmering on a charcoal stove; the old woman helped him to a large bowl of steaming broth and gave him a spoon.