The younger woman came in and stood watching for a moment. | Вошла младшая женщина, постояла, поглядела. |
' You have no blankets, then?' she said. | Потом спросила: - А одеял у вас нет? |
He shook his head, bitterly regretful that he had left his blanket in the bus. | Хоуард покачал головой, он горько жалел, что оставил одеяло в автобусе. |
'It was necessary to leave everything, madame,' he said quietly. | - Пришлось все оставить, мадам, - сказал он тихо. |
She did not speak, but presently she went away. | Она не ответила и тотчас вышла. |
Ten minutes later she returned with two coarse blankets of the sort used for horses. | Через десять минут она вернулась с двумя одеялами, грубыми, точно попоны для лошадей. |
'Do not tell ma m?re,' she said gruffly. | - Только не говорите матушке, - хмуро предупредила она. |
He thanked her, and busied himself making a bed for the children. | Хоуард поблагодарил и захлопотал, устраивая детям постель. |
She stood there watching him, silent and bovine. | Женщина стояла и смотрела молча, лицо ее ничего не выражало. |
Presently the children were comfortable and settled for the night. | Наконец дети были удобно устроены на ночь. |
He left them and walked to the door of the barn and stood looking out. | Хоуард оставил их, подошел к двери амбара и остановился, глядя во двор. |
The woman by him said: | Женщина стала рядом, сказала: |
' You are tired yourself, monsieur.' | - Вы и сами устали, мсье. |
He was deadly tired. | Он устал смертельно. |
Now that his responsibilities were over for a while, he had suddenly become slack and faint. | Теперь, когда его заботы на время кончились, он вдруг ощутил безмерную слабость. |
' A little tired,' he said. | - Немножко устал, - сказал он. |
'I shall have supper and then I shall sleep with the children. | - Пойду поужинаю и лягу возле детей. |
Bonne nuit, madame.' | Bonne nuit, madame. |
She went back to the farmhouse, and he turned to the pram, to find the other portion of the loaf of bread. | Она ушла в дом, а Хоуард пошел к коляске взять оставшийся хлеб. |
Behind him the old woman called sharply from the door across the yard. | Позади, из дверей, через весь двор пронзительно закричала старуха: |
'You can come and have a bowl of soup with us, if you like.' | - Подите поешьте с нами супу, коли хотите. |
He went into the kitchen gratefully. | Он с благодарностью принял приглашение. |
They had a stock-pot simmering on a charcoal stove; the old woman helped him to a large bowl of steaming broth and gave him a spoon. |