Крысолов (Шют) - страница 121

- Нынче они не останавливаются, - сказала она, показывая на шоссе.
' The night before last the barn was full.- Позавчера в амбар набилось полно народу.
Twenty-two francs for sleeping soldiers - all in one night.'Двадцать два франка нам перепало от солдат за ночлег, за одну только ночь.
She turned and went indoors again.Она повернулась и ушла в дом.
He went up to the loft.Хоуард поднялся на сеновал.
The children were all asleep, curled up together in odd attitudes; the little boy Pierre twitched and whimpered in his sleep..Дети спали, все они сбились в один живой клубок; маленький Пьер вздрагивал и хныкал во сне.
He still had the whistle clutched in one hand.Он и сейчас сжимал в руке свисток.
Howard withdrew it gently and put it on the chopping machine, then spread the blanket more evenly over the sleeping forms.Хоуард осторожно вынул свисток и положил на молотилку, потом поправил на детях одеяла.
Finally he trod down a little of the hay into a bed and lay down himself, pulling his jacket round him.Наконец он примял немного сена с краю, лег и укрылся пиджаком.
Before sleep came to him he suffered a bad quarter of an hour.Прескверные четверть часа провел он, прежде чем ему удалось уснуть.
Here was a pretty kettle offish, indeed.Ну и каша заварилась.
It had been a mistake ever to have left Joigny, but it had not seemed so at the time.Прежде всего, большая ошибка, что он уехал из Жуаньи, но тогда это не казалось ошибкой.
He should have gone straight back to Dijon when he found he could not get to Paris, back to Switzerland, even.Когда выяснилось, что нельзя проехать в Париж, надо было сразу вернуться в Дижон и даже перебраться в-Швейцарию.
His effort to get through by bus to Chartres had failed most dismally, and here he was!Попытка доехать автобусом до Шартра провалилась, и вот до чего он дошел.
Sleeping in a hay-loft, with four children utterly dependent on him, straight in the path of the invading German Army!Ночует на сеновале, с четырьмя беспомощными детьми на руках, да притом очутился как раз на пути наступающей немецкой армии!
He turned uneasily in the hay.Он беспокойно ворочался на сене.
Things might not be so bad.Может быть, все обойдется.
The Germans, after all, could hardly get past Paris; that lay to the north of him, a sure shield the farther west he got.В конце концов, едва ли немцы продвинутся дальше Парижа; а Париж на севере от него и послужит ему щитом тем более надежным, чем круче взять к западу.
Tomorrow he would reach Montargis, even if it meant walking the whole way; the children could do ten miles in a day if they went at a slow pace and if the younger two had rides occasionally in the pram.