Крысолов (Шют) - страница 123

Хоуард, складывая одеяла, взглянул на него, сказал по-французски: - Поди умой лицо.
'Rose is calling you.'Роза тебя зовет.
The little boy put his right hand on his stomach and bowed to him.Мальчик прижал руку к животу и низко поклонился.
'Monsieur,' he whispered.- Мсье... - прошептал он.
The old man stood looking at him nonplussed.Старик посмотрел в недоумении.
It was the first time he had heard him speak.Еще ни разу он не слышал, чтобы этот малыш заговорил.
The child stood looking up at him imploringly, his hand still on his stomach.А мальчик запрокинул голову и смотрел с мольбой.
'What's the matter, old boy?' Howard said in French.- В чем дело, дружок? - спросил Хоуард.
Silence.Молчание.
He dropped stiffly down on one knee, till their heads were level.Он с трудом опустился на одно колено и посмотрел малышу в глаза.
' What is it?'- Что случилось?
He whispered: 'J'ai perdu le sifflet.'- J'ai perdu le sifflet, - прошептал мальчик.
The old man got up and gave it to him.Старик поднялся и подал ему игрушку.
'Here it is,' he said. 'Quite safe.- Вот твой свисток, в целости и сохранности.
Now go on down and let Rose wash your face.'Теперь ступай вниз, Роза тебя умоет.
He watched him thoughtfully as he clambered backwards down the steps.- Он задумчиво смотрел, как малыш задом слезает по приставной лестнице.
' Rose, wash his face for him.'- Роза, умой его.
He gave the children their coffee in the kitchen of the farm with the remainder of the bread, attended to their more personal requirements, paid the old lady twenty francs for food and lodging.На кухне он напоил детей кофе с остатками хлеба, помог им справиться с более интимными потребностями, заплатил старухе двадцать франков за еду и ночлег.
At about quarter past seven he led them one by one past the chien mechant and out on to the road again, pushing the pram before him.Около четверти восьмого он провел детей по одному мимо chien mechant и опять побрел по шоссе, толкая перед собой коляску.
High overhead a few aeroplanes passed on a pale blue, cloudless sky; he could not tell if they were French or German.Высоко в бледно-голубом безоблачном небе прошли несколько самолетов; Хоуард не понял, французские это самолеты или немецкие.
It was another glorious summer morning.Снова сияло ясное летнее утро.
On the road the military lorries, were thicker than ever, and once or twice in the first hour a team of guns passed by them, drawn by tired, sweating horses flogged westwards by dirty, unshaven men in horizon blue.По дороге гуще прежнего двигались военные грузовики и раза два за первый час проехали мимо на запад пушки, их волокли усталые, взмокшие лошади, лошадей погоняли грязные, небритые люди в небесно-голубой форме.