Крысолов (Шют) - страница 129

' I don't see why not,' he said slowly.- А почему бы и нет? - медленно сказал он.
'Take your things off and have a bathe before d?jeuner, if you want to.'- Разденьтесь и выкупайтесь перед завтраком, раз вам хочется.
The English children needed no further encouragement.Маленькие англичане только того и ждали.
Ronnie was out of his few clothes and splashing in the water in a few seconds; Sheila got into a tangle with her Liberty bodice and had to be helped.Ронни мигом сбросил свой нехитрый костюм и через секунду уже плескался в воде; Шейла запуталась в платье, пришлось ей помочь.
Howard watched them for a minute, amused.С минуту Хоуард, забавляясь, наблюдал за ними.
Then he turned to Rose.Потом обернулся к Розе.
'Would you like to go in, too?' he said in French.- А ты не хочешь искупаться? - спросил он.
She shook her head in scandalised amazement.Она покачала головой, изумленная, смущенная.
'It is not nice, that, monsieur.- Это неприлично, мсье.
Not at all.'Очень неприлично.
He glanced at the little naked bodies gleaming in the sun.Он взглянул на маленькие обнаженные тела, блестящие в солнечных лучах.
'No,' he said reflectively, 'I suppose it's not.- Да, - сказал он задумчиво, - пожалуй, неприлично.
Still, they may as well go on now they've started.'Но раз уж они влезли в воду, пусть купаются.
He turned to Pierre.- И повернулся к Пьеру.
'Would you like to bathe, Pierre?'- Хочешь выкупаться?
The little boy in grey stared round-eyed at the English children.Мальчик в сером круглыми глазами смотрел на маленьких англичан.
Won, merci, monsieur,' he said.- Non, merci, monsieur, - сказал он.
Howard said: 'Wouldn't you like to take your shoes off and have a paddle, then? In the water?'- Может быть, снимешь ботинки и немного пошлепаешь по воде, а? - спросил Хоуард.
The child looked doubtfully at him, and then at Rose.Мальчик неуверенно посмотрел на него, потом на Розу.
'It's nice in the water.' He turned to Rose.- Это очень приятно, - прибавил старик и обернулся к Розе.
' Take him and let him put his feet in the water, Rose.'- Отведи его к воде, Роза, пускай ополоснет ноги.
She took the little boy's shoes and socks off and they went down and paddled at the very edge of the water.Девочка сняла с Пьера ботинки и чулки, и оба стали шлепать по воде у самого берега.
Howard went back to the shade of the trees and sat down again where he could see the children.Хоуард вернулся в тень деревьев и опять сел так, чтобы видеть детей.
Presently Sheila splashed a little water at the paddlers; he heard la petite Rose scolding.