Крысолов (Шют) - страница 17

He wanted to feel the new warmth of the sun, and the new freshness of the air.Жаждал ощутить тепло обновленного солнца и свежесть обновленного воздуха.
He wanted to savour all the spring there was this year - the whole of it.Жаждал насладиться всем, что несла весна, - всей весною сполна.
He wanted that more than anything else in the world, because of what had happened.После того, что с ним случилось, он этого жаждал больше всего на свете.
That's why he went to France.Потому-то он и поехал во Францию.
He had much less difficulty in getting out of the country' than he had expected.Выехать из Англии оказалось легче, чем он предполагал.
He went to Cook's, and they told him how to set about it.Он обратился в агентство Кука, и там ему сказали, как действовать.
He had to get an exit permit, and that had to be done personally.Нужно разрешение на выезд, и получить это разрешение он должен сам, лично.
The man in the office asked him what he wanted to leave the country for.Чиновник спросил его, почему он хочет уехать за границу.
Old Howard coughed at him.Старик Хоуард откашлялся.
'I can't stand the spring weather in England,' he said.- Весной для меня в Англии погода неподходящая, - сказал он.
' I've been indoors most of the winter.- Я провел зиму взаперти.
My doctors says I've got to get into a warmer climate.'Доктор мне предписал более теплый климат.
A complacent doctor had given him a certificate.Он заранее запасся свидетельством, которое дал ему любезный врач.
'I see,' said the official.- Понимаю, - сказал чиновник.
'You want to go down to the south of France?'- Вы собираетесь на юг Франции?
'Not right down to the south,' he said.- Не прямо на юг, - ответил Хоуард.
'I shall spend a few days in Dijon and go to the Jura as soon as the snow is off the ground.'- Я проведу несколько дней в Дижоне, а на Юру поеду, как только растает снег.
The man wrote out a permit for three months, on the grounds of health.Чиновник выписал разрешение выехать на три месяца для поправки здоровья.
So that wasn't very difficult.Не так уж это было сложно.
Then the old man spent a deliriously happy two days with Hardy's, the fishing tackle makers in Pall Mall.Потом старик провел два бесконечно счастливых дня в магазине Харди на Пэлл-Мэлл, где торгуют рыболовной снастью.
He took it gently, half an hour in the morning and half an hour in the afternoon; in between he fingered and turned over his purchases, dreamed about fishing, and made up his mind what he would buy next...Он проводил там неторопливых полчаса утром и полчаса вечером, а в промежутке перебирал покупки, мечтал, как будет удить рыбу, и прикидывал, что еще купить...