|
He wanted to feel the new warmth of the sun, and the new freshness of the air. | Жаждал ощутить тепло обновленного солнца и свежесть обновленного воздуха. |
He wanted to savour all the spring there was this year - the whole of it. | Жаждал насладиться всем, что несла весна, - всей весною сполна. |
He wanted that more than anything else in the world, because of what had happened. | После того, что с ним случилось, он этого жаждал больше всего на свете. |
That's why he went to France. | Потому-то он и поехал во Францию. |
He had much less difficulty in getting out of the country' than he had expected. | Выехать из Англии оказалось легче, чем он предполагал. |
He went to Cook's, and they told him how to set about it. | Он обратился в агентство Кука, и там ему сказали, как действовать. |
He had to get an exit permit, and that had to be done personally. | Нужно разрешение на выезд, и получить это разрешение он должен сам, лично. |
The man in the office asked him what he wanted to leave the country for. | Чиновник спросил его, почему он хочет уехать за границу. |
Old Howard coughed at him. | Старик Хоуард откашлялся. |
'I can't stand the spring weather in England,' he said. | - Весной для меня в Англии погода неподходящая, - сказал он. |
' I've been indoors most of the winter. | - Я провел зиму взаперти. |
My doctors says I've got to get into a warmer climate.' | Доктор мне предписал более теплый климат. |
A complacent doctor had given him a certificate. | Он заранее запасся свидетельством, которое дал ему любезный врач. |
'I see,' said the official. | - Понимаю, - сказал чиновник. |
'You want to go down to the south of France?' | - Вы собираетесь на юг Франции? |
'Not right down to the south,' he said. | - Не прямо на юг, - ответил Хоуард. |
'I shall spend a few days in Dijon and go to the Jura as soon as the snow is off the ground.' | - Я проведу несколько дней в Дижоне, а на Юру поеду, как только растает снег. |
The man wrote out a permit for three months, on the grounds of health. | Чиновник выписал разрешение выехать на три месяца для поправки здоровья. |
So that wasn't very difficult. | Не так уж это было сложно. |
Then the old man spent a deliriously happy two days with Hardy's, the fishing tackle makers in Pall Mall. | Потом старик провел два бесконечно счастливых дня в магазине Харди на Пэлл-Мэлл, где торгуют рыболовной снастью. |
He took it gently, half an hour in the morning and half an hour in the afternoon; in between he fingered and turned over his purchases, dreamed about fishing, and made up his mind what he would buy next... | Он проводил там неторопливых полчаса утром и полчаса вечером, а в промежутке перебирал покупки, мечтал, как будет удить рыбу, и прикидывал, что еще купить... |