|
He was evidently fearful of an invasion of Switzerland by the Germans, and had prudently sent his wife and children into Allied France. | Он, видно, опасается, как бы в Швейцарию не вторглись немцы, и из осторожности отправил жену и детей во Францию. |
They had been at Cidoton for a month; each week-end he motored across the border to visit them. | Они в Сидотоне уже месяц; каждую субботу он навещает их, пересекая границу на своей машине. |
Howard saw hun the first Saturday that he was there, a sandy-haired, worried-looking man of forty-five or so. | Хоуард увидел его в первую субботу своего пребывания здесь, - это был рыжеватый человек лет сорока пяти с вечно озабоченным лицом. |
The following week-end Howard had a short talk with him. | Через неделю Хоуард немного с ним поговорил. |
To the old solicitor, Cavanagh appeared to be oddly unpractical. | Этот Кэвено показался старому юристу на редкость непрактичным. |
He was devoted to the League of Nations even in this time of war. | Он был предан Лиге наций даже теперь, во время войны. |
'A lot of people say that the League has been a failure,' he explained. | - Многие говорят, будто Лига себя не оправдала, -объяснял он. |
'Now, I think that is very unfair. | - По-моему, это очень несправедливо. |
If you look at the record of that last twenty years you'll see a record of achievement that no other organisation can show. | Посмотрите отчеты за последние двадцать лет, такими успехами не может похвастать ни одна организация. |
Look at what the League did in the matter of the drug traffic!' | Посмотрите, сколько сделала Лига в области снабжения медикаментами! |
And so on. | И так далее в том же духе. |
About the war, he said: The only failure that can be laid to the account of the League is its failure to inspire the nations with faith in its ideals. | О войне он сказал: - Лигу можно упрекнуть только в одном, она не сумела внушить государствам - своим членам веру в свои идеалы. |
And that means propaganda. | Для этого нужна пропаганда. |
And propaganda costs money. | А пропаганда стоит, денег. |
If the nations had spent one-tenth of what they have spent in armaments on the League, there would have been no war.' | Если бы каждое государство тратило на Лигу десятую долю того; что оно тратит на вооружение, войны бы не было. |
After half an hour of this, old Howard came to the conclusion that Mr Cavanagh was a tedious fellow. | Послушав с полчаса, старик Хоуард решил, что мистер Кэвено скучнейший малый. |
He bore with him from a natural politeness, and because the man was evidently genuine, but he made his escape as soon as he decently could. |