Пока не стали доступными лесные тропы, он совершал короткие прогулки по дороге - и на каждом заснеженном склоне ему чудился Джон: вот он вылетает из-за гребня холма, зигзагами мчится вниз и, окутанный белым вихрем, исчезает в долине. |
Sometimes the fair-haired French girl, Nicole, who came from Chartres, seemed to be with him, flying along with him in the same flurry of snow. | Иногда в том же снежном вихре с ним проносится Николь, светловолосая француженка из Шартра. |
That was the most painful impression of all. | И это видение - самое мучительное. |
Presently as the sun grew stronger, the snow went away. | Солнце грело все жарче, вскоре снег стаял. |
There was the sound of tinkling water everywhere, and bare grass showed where there had been white slopes. | Всюду звонко лепетала вода, и трава зеленела на склонах, где еще недавно было белым-бело. |
Then flowers began to appear and his walks had a new interest. | Появились цветы, и прогулки обрели новую прелесть. |
As the snow passed his bad dreams passed with it; the green flowering fields held no memories for him. | Вместе со снегом исчезли и тягостные видения: в зелени цветущих полей не таилось никаких воспоминаний. |
He grew much more settled as the spring drew on. | Чем ярче расцветала весна, тем спокойней становилось у него на душе. |
Mrs Cavanagh helped him, too. | А еще ему помогла миссис Кэвено. |
He had been worried and annoyed to find an English woman staying in the hotel, so far from the tourist track. | Поначалу, застав в этой захолустной гостинице, куда обычно не заезжали туристы, англичанку, он и огорчился и рассердился. |
He had not come to France to speak English or to think in English. | Не затем он приехал во Францию, чтобы говорить и думать по-английски. |
For the first week he sedulously avoided her, together with her two children. | В первую неделю он упорно избегал ее и двух ее детей. |
He did not have to meet them. | Да и не обязательно было с ними встречаться. |
They spent a great part of their time in the salon; there were no other visitors in the hotel in between time. | Они почти весь день проводили в гостиной; других постояльцев в это межсезонье не было. |
He lived mostly in his bedroom or else in the estaminet, where he played innumerable games of draughts with the habitu?s. | Хоуард оставался больше у себя или же играл партию за партией в шашки с завсегдатаями кабачка. |
Cavanagh, they told him, was an official in the League of Nations at Geneva, not more than twenty miles away as the crow flies. | Кэвено, сказали ему, чиновник Лиги наций, квартирует в Женеве, до Сидотона оттуда по прямой всего миль двадцать. |