Крысолов (Шют) - страница 25

Пока не стали доступными лесные тропы, он совершал короткие прогулки по дороге - и на каждом заснеженном склоне ему чудился Джон: вот он вылетает из-за гребня холма, зигзагами мчится вниз и, окутанный белым вихрем, исчезает в долине.
Sometimes the fair-haired French girl, Nicole, who came from Chartres, seemed to be with him, flying along with him in the same flurry of snow.Иногда в том же снежном вихре с ним проносится Николь, светловолосая француженка из Шартра.
That was the most painful impression of all.И это видение - самое мучительное.
Presently as the sun grew stronger, the snow went away.Солнце грело все жарче, вскоре снег стаял.
There was the sound of tinkling water everywhere, and bare grass showed where there had been white slopes.Всюду звонко лепетала вода, и трава зеленела на склонах, где еще недавно было белым-бело.
Then flowers began to appear and his walks had a new interest.Появились цветы, и прогулки обрели новую прелесть.
As the snow passed his bad dreams passed with it; the green flowering fields held no memories for him.Вместе со снегом исчезли и тягостные видения: в зелени цветущих полей не таилось никаких воспоминаний.
He grew much more settled as the spring drew on.Чем ярче расцветала весна, тем спокойней становилось у него на душе.
Mrs Cavanagh helped him, too.А еще ему помогла миссис Кэвено.
He had been worried and annoyed to find an English woman staying in the hotel, so far from the tourist track.Поначалу, застав в этой захолустной гостинице, куда обычно не заезжали туристы, англичанку, он и огорчился и рассердился.
He had not come to France to speak English or to think in English.Не затем он приехал во Францию, чтобы говорить и думать по-английски.
For the first week he sedulously avoided her, together with her two children.В первую неделю он упорно избегал ее и двух ее детей.
He did not have to meet them.Да и не обязательно было с ними встречаться.
They spent a great part of their time in the salon; there were no other visitors in the hotel in between time.Они почти весь день проводили в гостиной; других постояльцев в это межсезонье не было.
He lived mostly in his bedroom or else in the estaminet, where he played innumerable games of draughts with the habitu?s.Хоуард оставался больше у себя или же играл партию за партией в шашки с завсегдатаями кабачка.
Cavanagh, they told him, was an official in the League of Nations at Geneva, not more than twenty miles away as the crow flies.Кэвено, сказали ему, чиновник Лиги наций, квартирует в Женеве, до Сидотона оттуда по прямой всего миль двадцать.