Крысолов (Шют) - страница 44

Короткое молчание.
' I believe they will,' she said slowly.- Не сомневаюсь, - медленно сказала она.
'Yes, I believe they'll be all right with you.'- Не сомневаюсь, конечно же, с вами им будет хорошо.
She said no more about Paris.Больше она о Париже не заговаривала.
Cavanagh had returned to Geneva, but he turned up again that night for dinner.Кэвено уехал в Женеву, но к ужину вернулся.
He took Howard aside and gave him the money for their journey.Отвел Хоуарда в сторону и вручил ему деньги на дорогу.
'I can't tell you how terribly grateful we are to you,' he muttered.- Не могу выразить, как мы вам благодарны, -пробормотал он.
'It just makes all the difference to know that the kids will be in England.'- Совсем другое дело, когда знаешь, что малыши будут в Англии.
The old man said: 'Don't worry about them any more.- Не тревожьтесь о них, - сказал старик.
They'll be quite safe with me.- Вы их отдаете в надежные руки.
I've had children of my own to look after, you know.'Мне ведь приходилось заботиться о собственных детях.
He did not dine with them that night, judging it better to leave them alone together with the children.Он не ужинал с ними в тот вечер, рассудил, что лучше оставить их одних с детьми.
Everything was ready for his journey; his portmanteaux were packed, his rods in the long tubular travelling-case.На дорогу все уже приготовлено: чемоданы уложены, удочки упрятаны в длинный дорожный футляр.
There was nothing more to be done.Делать больше нечего.
He went up to his room.Он пошел к себе.
It was bright moonlight, and he stood for a while at his window looking out over the pastures and the woods towards the mountains.Ярко светила луна, и он постоял у окна, смотрел за поля и леса, вдаль, на горы.
It was very quiet and still.Было так безмятежно, так тихо.
He turned uneasily from the window.Он с досадой отошел от окна.
It had no right to be so peaceful, here in the Jura.Несправедливо, что здесь, на Юре, так спокойно.
Two or three hundred miles to the north the French were fighting desperately along the Somme; the peace in Cidoton was suddenly unpleasant to him, ominous.За двести или триста миль севернее французы отчаянно сражаются на Сомме... Спокойствие Сидотона вдруг показалось ему неприятным, зловещим.
The bustle and the occupation that his charge of the children had brought to him had changed his point of view; he now wanted very much to be in England, in a scene of greater action.Хлопоты и новая ответственность за детей заставили его на все посмотреть по-другому: скорей бы вернуться в Англию, быть в гуще событий.