Крысолов (Шют) - страница 43

- И мне. Я тоже хочу поближе к паровозу, -сказала Шейла.
Presently their mother got them settled down to sleep.Мать оставалась с ними, пока они не уснули.
She followed the men downstairs.Потом спустилась в гостиную к мужчинам.
'I'm fixing up with Madame Lucard to pack a hamper with all your meals,' she said.- Я попросила мадам Люкар приготовить для вас корзинку с едой, - сказала она.
'It'll be easier for you to give them their meals in the wagon lit than to bother with them in the restaurant car.'- Вам будет проще накормить их в спальном вагоне, чем водить в вагон-ресторан.
Howard said: 'That's really very kind.- Очень признателен, - сказал Хоуард.
It's much better that way.'- Это гораздо удобнее.
She smiled.Миссис Кэвено улыбнулась:
' I know what it is, travelling with children.'- Я-то знаю, каково ездить с детьми.
He dined with them that night, and went early tobed.В тот вечер он поужинал с ними и рано лег спать.
He was pleasantly tired, and slept very well; he woke early, as he usually did, and lay in bed revolving in his mind all the various matters that he had to attend to.Усталость была приятная, и он отлично выспался; проснулся, по обыкновению, рано, полежал в постели, перебирая мысленно, о чем еще надо позаботиться.
Finally he got up, feeling uncommonly well.Наконец он поднялся; чувствовал он себя на редкость хорошо.
It did not occur to him that this was because he had a job to do, for the first time in many months.Причина была проста - впервые за много месяцев для него нашлось дело, - но об этом он не догадывался.
The next day was spent in a flutter of business.День прошел в хлопотах.
The children were taking little with them in the way of luggage; one small portmanteau held the clothes for both of them.У детей было совсем мало вещей на дорогу, только одежда в небольшом портпледе.
With their mother to assist him the old man learned the intricacies of their garments, and how they went to bed, and what they had to eat.С помощью матери старик изучил все сложности их одевания, и как укладывать их спать, и чем кормить.
Once Mrs Cavanagh stopped and looked at him.В какую-то минуту миссис Кэвено остановилась и посмотрела на него.
'Really,' she said, 'you'd rather that I came with you to Paris, wouldn't you?'- По совести, - сказала она, - вы бы предпочли, чтобы я проводила вас до Парижа, правда?
'Not in the least,' he said.- Совсем нет, - ответил Хоуард.
'I assure you, they will be quite all right with me.'- Уверяю вас, детям будет вполне хорошо со мной.
She stood silent for a minute.