Крысолов (Шют) - страница 50

She turned vehemently to the others in the carriage.- Старуха совсем разошлась, повысила голос.
'Imagine, bringing a child in that condition in the train!'- Это ж надо додуматься, везти в поезде хворого ребенка!
There was a grunt from the other occupants.Заворчали и другие пассажиры.
One said:Кто-то сказал:
'It is not correct.- Не по правилам это.
It should not be allowed.'Такое нельзя допускать.
Howard turned to the woman. 'Madame,' he said, 'you have children of your own, I think?'- Мадам, - сказал Хоуард старухе, - у вас, наверно, тоже есть дети?
She snorted at him.Она фыркнула ему в лицо:
'Five,' she said.- Пятеро.
'But never have I travelled with a child in that condition.Только я сроду не брала в дорогу хворого ребенка.
It is not right, that.'Куда это годится.
He said: 'Madame, I ask for your help.- Мадам, я прошу вашей помощи, - сказал старик.
These children are not my own, but I am taking them to England for a friend, because in these times it is better that children should be in their own country.- Это дети не мои, а моих друзей, и я должен отвезти их в Англию, потому что в такое время лучше детям быть на родине.
I did not know the little one was feverish.Я не знал, что девочка больна.
Tell me, what would you do, as her mother?'Скажите, как бы вы поступили, будь это ваша дочка?
She shrugged her shoulder, still angry.Сердитая старуха пожала плечами.
'I?-Я?
I have nothing to do with it at all, m'sieur, I assure you of that.Меня это не касается, вот что я вам скажу.
I would say, let children of that age stay with their mother.Малым детям надо оставаться при матери.
That is the place for such children.При матери - вот где им место.
It is getting hot and travelling in trains that gives children fever.'Сейчас время такое, жара, да еще в поезд ребенка взяли, вот вам и лихорадка.
With a sinking heart Howard realised that there was some truth in what she said.Сердце Хоуарда сжалось, он подумал, что в этих словах есть доля истины.
From the other end of the carriage somebody said:С другого конца вагона кто-то сказал:
'English children are very often ill.- У англичан дети часто болеют.
The mothers do not look after their children properly.Матери не смотрят за ними, как положено.
They expose them to currents of air and then the children get fever.'Оставят ребенка на сквозняке, как тут не схватить лихорадку.
There was general agreement in the carriage.Все вокруг были того же мнения.
Howard turned again to the woman.Хоуард опять обратился к старухе:
'Madame,' he said, 'do you think this fever is infectious?