- Вы полагаете, это заразно? |
If it is so, I will get out at the next station. | Если так, мы сойдем на ближайшей станции. |
But as for me, I think she is only tired.' | Но я думаю, девочка просто устала. |
The little beady eyes of the old peasant woman fixed him. | Старая крестьянка так и впилась в него глазами. |
' Has she got spots?' | - Есть у ней сыпь? |
'I - I don't think so. I don't know.' | - Кажется, нет... Право, не знаю. |
She snorted. | Старуха презрительно фыркнула. |
' Give her to me.' | - Дайте-ка ее мне. |
She reached out and took Sheila from him, settled her on a capacious lap, and deftly removed her coat. | - Она перехватила у него Шейлу, пристроила на могучих своих коленях и ловко сняла с девочки пальто. |
With quick fingers she undid the child's clothes and had a good look at her back and front. | Проворными пальцами расстегнула платье и тщательно осмотрела малышку со всех сторон. |
'She has no spots,' she said, replacing the garments. 'But fever - poor little one, she is hot as fire. | - Сыпи нету, - сказала она, снова одевая Шейлу, -но у ней лихорадка... вся горит, бедняжка. |
It is not right to expose a child in this condition, m'sieur. | Не годится брать больного ребенка в дорогу, мсье. |
She should be in bed.' | Ей место в постели. |
Howard reached out for Sheila and took her back; the Frenchwoman was certainly right. | Хоуард взял Шейлу на руки; несомненно, француженка права. |
He thanked her for her help. | Он поблагодарил ее. |
'It is clear to me that she must go to bed when we arrive at Dijon,' he said. | - Да, я вижу, когда приедем в Дижон, надо будет уложить ее в постель, - сказал он. |
' Should she see a doctor?' | - Наверно, и врачу надо показать? |
The old woman shrugged her shoulders. | Старуха пожала плечами. |
' It is not necessary. | - Незачем. |
A tisane from the chemist, and she will be well. | Возьмете у аптекаря микстуру, и все пройдет. |
But you must not give her wine while she has fever. | Только не давайте вина, покуда у ней лихорадка. |
Wine is very heating to the blood.' | Вино горячит кровь. |
Howard said: 'I understand, madame. | - Понимаю, мадам, - сказал Хоуард. |
She shall not have wine.' | - Вина я ей не дам. |
'Not even mixed with water, or with coffee.' | - Ни с водой не давайте, ни с кофе. |
'No. | - Понимаю. |
She should have milk?' | А молока ей можно? |
'Milk will not hurt her. | - Молоко не повредит. |
Many people say that children should drink as much milk as wine.' | Многие говорят, детям надо пить столько же молока, сколько вина. |
This provoked a discussion on infant welfare that lasted till they got to Dijon. | Тут все заспорили, что полезно малым детям, а что вредно, и спорили до самого Дижона. |