Крысолов (Шют) - страница 51

- Вы полагаете, это заразно?
If it is so, I will get out at the next station.Если так, мы сойдем на ближайшей станции.
But as for me, I think she is only tired.'Но я думаю, девочка просто устала.
The little beady eyes of the old peasant woman fixed him.Старая крестьянка так и впилась в него глазами.
' Has she got spots?'- Есть у ней сыпь?
'I - I don't think so. I don't know.'- Кажется, нет... Право, не знаю.
She snorted.Старуха презрительно фыркнула.
' Give her to me.'- Дайте-ка ее мне.
She reached out and took Sheila from him, settled her on a capacious lap, and deftly removed her coat.- Она перехватила у него Шейлу, пристроила на могучих своих коленях и ловко сняла с девочки пальто.
With quick fingers she undid the child's clothes and had a good look at her back and front.Проворными пальцами расстегнула платье и тщательно осмотрела малышку со всех сторон.
'She has no spots,' she said, replacing the garments. 'But fever - poor little one, she is hot as fire.- Сыпи нету, - сказала она, снова одевая Шейлу, -но у ней лихорадка... вся горит, бедняжка.
It is not right to expose a child in this condition, m'sieur.Не годится брать больного ребенка в дорогу, мсье.
She should be in bed.'Ей место в постели.
Howard reached out for Sheila and took her back; the Frenchwoman was certainly right.Хоуард взял Шейлу на руки; несомненно, француженка права.
He thanked her for her help.Он поблагодарил ее.
'It is clear to me that she must go to bed when we arrive at Dijon,' he said.- Да, я вижу, когда приедем в Дижон, надо будет уложить ее в постель, - сказал он.
' Should she see a doctor?'- Наверно, и врачу надо показать?
The old woman shrugged her shoulders.Старуха пожала плечами.
' It is not necessary.- Незачем.
A tisane from the chemist, and she will be well.Возьмете у аптекаря микстуру, и все пройдет.
But you must not give her wine while she has fever.Только не давайте вина, покуда у ней лихорадка.
Wine is very heating to the blood.'Вино горячит кровь.
Howard said: 'I understand, madame.- Понимаю, мадам, - сказал Хоуард.
She shall not have wine.'- Вина я ей не дам.
'Not even mixed with water, or with coffee.'- Ни с водой не давайте, ни с кофе.
'No.- Понимаю.
She should have milk?'А молока ей можно?
'Milk will not hurt her.- Молоко не повредит.
Many people say that children should drink as much milk as wine.'Многие говорят, детям надо пить столько же молока, сколько вина.
This provoked a discussion on infant welfare that lasted till they got to Dijon.Тут все заспорили, что полезно малым детям, а что вредно, и спорили до самого Дижона.