|
The old man tried a variety of ways to rouse her interest, without a great deal of success. | Старик на все лады старался ее развлечь, но безуспешно. |
An hour and forty minutes later, when he was thoroughly worn out, the train for Dijon pulled into the station. | Через час сорок минут, когда он совсем извелся, к станции подошел дижонский поезд. |
It was very full, but he managed to find one seat in a first-class carriage and took Sheila on his knee, where she fell asleep again before so very long. | Он был переполнен, но Хоуарду удалось найти место в вагоне первого класса; он усадил Шейлу к себе на колени, и она скоро уснула. |
Ronnie stood by the door looking out of the window, chattering in French to a fat old woman in a corner. | Ронни стоял рядом, глядел в окно, болтал по-французски с толстой старухой в углу. |
Presently this woman leaned forward to Howard. | Вдруг эта женщина наклонилась к Хоуарду. |
She said: 'Your little one has fever, is it not so?' | - У вашей девочки лихорадка, да? - спросила она. |
Startled, he said in French: | Удивленный, он ответил по-французски: |
' But no. | - Нет, что вы. |
She is a little tired.' | Просто она немножко устала. |
She fixed him with beady black eyes. | Старуха уставилась на него круглыми, как бусинки, черными глазками. |
' She has a fever. | - У ней лихорадка. |
It is not right to bring a child with fever in the train. | Не годится брать в поезд больного ребенка. |
It is not hygienic. | Это не по правилам. |
I do not like to travel with a child that has a fever.' | Мне ни к чему сидеть рядом с больным ребенком. |
'I assure you, madame,' he said, 'you deceive yourself.' But a horrible suspicion was creeping over him. | - Уверяю вас, мадам, вы ошибаетесь, - сказал Хоуард, но ужасное подозрение шевельнулось в нем. |
She appealed to the rest of the carriage. | Старуха обернулась к соседям по вагону. |
' I,' she ejaculated, '- it is I who deceive myself, then! | - Это я-то ошибаюсь! - возмутилась она. |
Let me tell you, m'sieur, it is not I who deceive myself. | - Нет, сударь, уж я не ошибусь. |
But no, certainly. | Ничего подобного. |
It is you, m'sieur, truly, you who are deceived. | Коли кто ошибается, сударь, так это вы. |
I tell you that your little one has fever, and you do very wrong to bring her in a train with others who are healthy. | Говорю вам, ваша девочка больна, зря вы ее везете в поезде со здоровыми людьми. |
Look at her colour, and her skin! | Глядите, какая она красная! |
She has scarlet fever, or chicken-pox, or some horrible disease that clean people do not get.' | У ней скарлатина, а может, ветряная оспа или еще какая поганая хворь. Кто живет в чистоте, такой гадостью не хворает. |