Крысолов (Шют) - страница 56

Он дал детям на ужин печенье и налил молоко в стаканчики для зубных щеток; у Шейлы жар как будто спал, и она без особых уговоров выпила молоко.
Then it was time to put Ronnie to bed in the big bed beside his sister.Потом надо было уложить Ронни на большой кровати рядом с сестрой.
The little boy asked:Мальчик спросил:
' Where are my pyjamas?'- А где моя пижама?
Howard said. 'At the station.- На вокзале, - ответил Хоуард.
We'll put you into bed in your shirt for a start, just for fun.- Пока ложись для разнообразия в рубашке.
Then I'll go and get your pyjamas.'А потом я пойду и принесу твою пижаму.
He made a game of it with them, and tucked them up carefully one at each side of the big bed, with a bolster down the middle.Он превратил это в игру, раздел детей, уложил на большой кровати, положив между ними валик, и заботливо укрыл одеялом.
'Now you be good,' he said.- Теперь будьте умницами, - сказал он.
' I'm just going to get the luggage.- Я только схожу за вещами.
I'll leave the light on.Свет я не погашу.
You won't be afraid?'Ведь вы не станете трусить?
Sheila did not answer; she was already nearly asleep, curled up, flushed and tousled on the pillow.Шейла не ответила; она уже почти уснула, свернувшись клубком, красная, растрепанная.
Ronnie said sleepily:Ронни сказал сонным голосом:
'May we see the guns and the camions tomorrow?'- А завтра мы пойдем смотреть пушки и грузовики?
'If you're good.'- Если ты будешь умницей.
He left them, and went down to the hall.Он оставил их и спустился в вестибюль.
The restaurant and the caf? were more crowded than ever; in the throng there was no hope at all of getting anyone to help him with the luggage.В ресторане и кафе народу стало больше прежнего; в такой толчее не было надежды найти кого-нибудь, кто помог бы управиться с багажом.
He pushed his way to the door and went out into the street, bewildered at the atmosphere of the town, and more than a little worried.Хоуард протолкался к дверям и вышел на улицу, его озадачила и не на шутку тревожила обстановка в городе.
He found the station yard thronged with lorries and guns, with a few light tanks.На площади перед вокзалом скопились грузовики, пушки и несколько легких танков.
Most of the guns were horse-drawn; the teams stood in their harness by the limbers as if ready to move on at any moment.Большинство пушек было на конной тяге; лошади запряжены и, похоже, готовы хоть сейчас двинуться в путь.
Around them lorries rumbled in the darkness, with much melodious shouting in the broad tones of the southern French.