Крысолов (Шют) - страница 55

Г рузный небритый человек постоял минуту, глядя на ребенка в постели.
At last he said:Наконец он сказал:
'It may be necessary that you should go to Brest.- Пожалуй, вам придется ехать в Брест.
Always, there will be boats for England at Brest.'Там всегда найдется пароход до Англии.
The old man stared at him.Старик удивленно взглянул на него:
' But there is a service from St Malo.'- Но ведь есть пароходная линия от Сен-Мало.
The doctor shrugged his shoulders.Врач пожал плечами.
' It is very near the Front.- Это слишком близко к фронту.
Perhaps there will be only military traffic there.'Возможно, туда идут только воинские составы.
He hesitated, and then said: 'It seems that the sales Bodies have crossed the Seine, near Rheims.- Он поколебался, потом пояснил: - Кажется, боши перешли Сену возле Реймса.
Only a few, you understand.Только небольшие силы, понимаете.
They will be easily thrown back.'Их легко будет отбросить.
He spoke without assurance.- Последние слова прозвучали не слишком уверенно.
Howard said quietly: 'That is bad news.'- Плохая новость, - негромко сказал Хоуард.
The man said bitterly: 'Everything to do with this war is bad news.- В этой войне все новости плохи, - с горечью ответил врач.
It was a bad day for France when she allowed herself to be dragged into it.'- В недобрый час Франция дала втянуть себя в эту историю.
He turned and went downstairs.Он повернулся и пошел к лестнице.
Howard followed him, and got from the restaurant a jug of cold milk and a few little plain cakes for the children and, as an afterthought, a couple of feet of bread for his own supper.Хоуард спустился следом, взял в ресторане кувшин холодного молока, немного печенья для детей и, спохватясь в последнюю минуту, немного хлеба себе на ужин.
He carried these things through the crowded hall and up the stairs to his own room, afraid to leave the children very long.Нес все это через переполненный вестибюль, потом наверх, к себе в номер, и тревожился, что дети так долго оставались одни.
Ronnie was standing at the window, staring out into the street.Ронни стоял у окна и смотрел на улицу.
'There's lots and lots of camions and motors at the station,' he said excitedly.- Там у вокзала сколько машин, сколько грузовиков! - оживленно сказал он.
' And guns, too.- И пушки!
Real guns, with motors pulling them!Настоящие пушки, с тягачами!
May we go down and see?'Можно, мы пойдем посмотрим?
'Not now,' said the old man.- Не теперь, - ответил старик.
'It's time you were in bed.'- Тебе уже пора спать.
He gave the children their supper of cakes, and milk out of a tooth-glass; Sheila seemed cooler, and drank her milk with very little coaxing.