Крысолов (Шют) - страница 59

It came out a degree above normal; he tried vainly to recall how much he should add on for the arm.Температура оказалась на градус выше нормальной; Хоуард тщетно пытался вспомнить, сколько надо присчитывать, когда термометр ставят под мышку, а не в рот.
In any case, it didn't matter much; she'd have to stay in bed.Впрочем, это не столь важно, все равно девочку надо подержать в постели.
He got Ronnie up, washed him, and set him to dress himself; then he sponged over his own face and rang the bell for the femme de chambre.Он поднял Ронни, помог ему умыться и оставил одеваться; умылся и сам и позвонил горничной.
He was unshaven, but that could wait.Он был небрит, но это могло подождать.
She came presently, and exclaimed when she saw the chair and coverlet:Горничная вошла и вскрикнула, увидев кресло и покрывало.
'Monsieur has slept so?' she said.- Мсье так спал? - спросила она.
'But there was room in bed for all of you!'- Но ведь на кровати хватило бы места для всех.
He felt a little foolish.Старик слегка растерялся.
' The little one is ill,' he said.- Девочка больна, - сказал он.
'When a child is ill, she should have room.- Когда ребенок болен, ему нужен простор.
I was quite comfortable.'Мне было вполне удобно.
Her eyes softened, and she clucked her tongue again.Взгляд женщины смягчился, она сочувственно прищелкнула языком.
'Tonight I will find another mattress,' she said.- Вечером я вам достану еще матрас, - сказала она.
'Be assured, monsieur, I will arrange something.'- Будьте спокойны, мсье, я вас уж как-нибудь устрою.
He ordered coffee and rolls and jam; she went away and came back presently with a loaded tray.Он заказал кофе, булочки и джем, горничная вышла и вскоре вернулась с полным подносом.
As she set it down on the dressing-table, he ventured:Когда она поставила все это на туалетный столик, Хоуард отважился спросить:
'I must go out this morning to look for my luggage, and to buy a few things.- Мне надо пойти с утра поискать мои вещи и кое-что купить.
I will take the little boy with me; I shall not be very long.Мальчика я возьму с собой; это не надолго.
Would you listen for the little girl, in case she cries?'Вы подойдете к девчурке, если услышите, что она плачет?
The woman beamed at him.Горничная широко улыбнулась.
' Assuredly.- Ну конечно.
But it will not be necessary for monsieur to hurry.Да вы не торопитесь, мсье.
I will bring la petite Rose, and she can play with the little sick one.'Я приведу la petite Розу, и она поиграет с вашей девочкой.
Howard said: 'Rose?'- Розу? - переспросил Хоуард.