|
| It came out a degree above normal; he tried vainly to recall how much he should add on for the arm. | Температура оказалась на градус выше нормальной; Хоуард тщетно пытался вспомнить, сколько надо присчитывать, когда термометр ставят под мышку, а не в рот. |
| In any case, it didn't matter much; she'd have to stay in bed. | Впрочем, это не столь важно, все равно девочку надо подержать в постели. |
| He got Ronnie up, washed him, and set him to dress himself; then he sponged over his own face and rang the bell for the femme de chambre. | Он поднял Ронни, помог ему умыться и оставил одеваться; умылся и сам и позвонил горничной. |
| He was unshaven, but that could wait. | Он был небрит, но это могло подождать. |
| She came presently, and exclaimed when she saw the chair and coverlet: | Горничная вошла и вскрикнула, увидев кресло и покрывало. |
| 'Monsieur has slept so?' she said. | - Мсье так спал? - спросила она. |
| 'But there was room in bed for all of you!' | - Но ведь на кровати хватило бы места для всех. |
| He felt a little foolish. | Старик слегка растерялся. |
| ' The little one is ill,' he said. | - Девочка больна, - сказал он. |
| 'When a child is ill, she should have room. | - Когда ребенок болен, ему нужен простор. |
| I was quite comfortable.' | Мне было вполне удобно. |
| Her eyes softened, and she clucked her tongue again. | Взгляд женщины смягчился, она сочувственно прищелкнула языком. |
| 'Tonight I will find another mattress,' she said. | - Вечером я вам достану еще матрас, - сказала она. |
| 'Be assured, monsieur, I will arrange something.' | - Будьте спокойны, мсье, я вас уж как-нибудь устрою. |
| He ordered coffee and rolls and jam; she went away and came back presently with a loaded tray. | Он заказал кофе, булочки и джем, горничная вышла и вскоре вернулась с полным подносом. |
| As she set it down on the dressing-table, he ventured: | Когда она поставила все это на туалетный столик, Хоуард отважился спросить: |
| 'I must go out this morning to look for my luggage, and to buy a few things. | - Мне надо пойти с утра поискать мои вещи и кое-что купить. |
| I will take the little boy with me; I shall not be very long. | Мальчика я возьму с собой; это не надолго. |
| Would you listen for the little girl, in case she cries?' | Вы подойдете к девчурке, если услышите, что она плачет? |
| The woman beamed at him. | Горничная широко улыбнулась. |
| ' Assuredly. | - Ну конечно. |
| But it will not be necessary for monsieur to hurry. | Да вы не торопитесь, мсье. |
| I will bring la petite Rose, and she can play with the little sick one.' | Я приведу la petite Розу, и она поиграет с вашей девочкой. |
| Howard said: 'Rose?' | - Розу? - переспросил Хоуард. |