- Правительство оставило Париж, - сказал кто-то. |
It is now at Tours.' | - Оно теперь в Туре. |
Somebody else said that that rumour was not true, and a desultory argument began. | Еще кто-то возразил, что это только слух, и начался бессвязный спор. |
Nobody seemed to take much interest in the Chamber; Paris and the life of cities meant very little to these peasants and near-peasants. | Правительство, как видно, никого всерьез не интересовало, судьба Парижа и других городов мало трогала этих крестьян и полукрестьян. |
It was suffocatingly hot in the bus. | В автобусе нечем стало дышать. |
The two English children stood it better than Howard could have expected; la petite Rose seemed to be more affected than they were. | Двое маленьких англичан еще не так плохо переносили жару и духоту, но Роза явно мучилась. |
Howard, looking down, saw that she had gone very white. He bent towards her. | Старик увидел, что она побледнела как полотно, и наклонился к ней. |
'Are you tired?' he said kindly. | -Ты устала? - мягко спросил он. |
She shook her head mutely. | Девочка молча покачала головой. |
He turned and struggled with the window at his side; presently he succeeded in opening it a little and letting in a current of warm, fresh air. | Он повернулся и попробовал открыть окно; не вдруг ему удалось сдвинуть раму и впустить струю теплого, но все-таки свежего воздуха. |
Presently the driver climbed into his seat, and the grossly overloaded vehicle lumbered from the square. | Наконец шофер взобрался на свое сиденье, и перегруженная машина тяжело выехала с площади. |
The movement brought a little more air into thebus. | На ходу в автобусе стало не так душно. |
They left the town after a couple of stops, carrying an additional load of people on the roof. | Раза два он останавливался, и на крышу забирались новые пассажиры, но вот наконец город остался позади. |
They started out along the long straight roads of France, dusty and in poor repair. | Поехали по длинным, прямым французским дорогам, пыльным и разбитым. |
The dust swirled round the heavy vehicle; it drove in at the open window, powdering them all. | Пыль тучей окружала тяжелую машину, врывалась в открытое окно, садилась на лица и одежду. |
Ronnie, standing between the old man's legs, clung to the window, avid for all that he could see; Howard turned Sheila on his lap with difficulty, so that she could see out too. | Ронни стоял у колен старика и жадно, не отрываясь глядел в окно; Хоуард с трудом повернул Шейлу у себя на коленях так, чтобы и она тоже могла смотреть в окно. |
Beside him, presently, Rose made a little wailingcry. |