Роза вдруг жалобно вскрикнула. |
Howard looked down, and saw her face white with a light greenish hue; before he could do anything to help her she had vomited on the floor. | Хоуард оглянулся - бледное лицо девочки приняло зеленоватый оттенок; прежде чем он успел хоть как-то помочь, ее стошнило прямо на пол. |
For a moment he was startled and disgusted. | Старика передернуло от брезгливости. |
Then patience came back to him; children couldn't help that sort of thing. | Но через минуту вернулось терпение: в таких случаях детям не под силу сдержаться. |
She was coughing and weeping; he pulled out his handkerchief and wiped her face and comforted her. | Роза кашляла и плакала; он достал носовой платок, вытер девочке лицо и попытался ее утешить. |
'Pauvre petite chou,' he said awkwardly. 'You will be better now. | - Pauvre petite chou, - смущенно сказал он, - теперь тебе станет лучше. |
It is the heat.' | Это жара виновата. |
With some struggling he moved Sheila over and lifted Rose up on his knee, so that she could see out and have more air. | С усилием он подвинул Шейлу и усадил Розу к себе на колени, - теперь и она может смотреть в окно, и ей будет легче дышать. |
She was still crying bitterly; he wiped her eyes and talked to her as gently as he could. | Она все еще горько плакала; Хоуард опять вытер ей глаза и заговорил с ней ласково, как только мог. |
The broad woman by him smiled serenely, quite unmoved by the disaster. | Великанша соседка безмятежно улыбнулась, ничуть не взволнованная случившимся. |
'It is the rocking,' she said in soft Midland French, 'like the sea. | - Укачало вашу девочку, - сказала она на певучем среднефранцузском наречии. - Вроде как на море. |
Always I have been sick when, as a little girl, I have travelled. | Меня всегда тошнило в дороге, когда я была маленькая. |
Always, always. | Всегда, всегда. |
In the train and in the bus, always, quite the same.' | И в поезде, и в автобусе, всегда одно и то же. |
She bent down. 'Sois tranquille, ma petite,' she said. 'It is nothing, that.' | - Она наклонилась: - Sois tranquille, ma petite, это все пустяки. |
Rose glanced up at her, and stopped crying. | Роза взглянула на соседку и перестала плакать. |
Howard chose the cleanest corner of his handkerchief and wiped her eyes. | Уголком носового платка, что был почище, Хоуард вытер ей глаза. |
Thereafter she sat very quiet and subdued on his knee, watching the slowly moving scene outside the window. | Она затихла и, молчаливая, покорная, сидела у него на коленях и смотрела на все, что медленно проплывало за окном. |
'I'm never sick in motor-cars,' said Ronnie proudly in English. |