- Меня никогда не тошнит в автомобиле, - гордо сказал Ронни по-английски. |
The woman looked at them with new curiosity; hitherto they had spoken in French. | Соседка посмотрела на них с пробудившимся любопытством: до сих пор они говорили по-французски. |
The road was full of traffic, all heading to the west. | Дорога была точно поток, стремящийся на запад. |
Old battered motor-cars, lorries, mule carts, donkey-carts, all were loaded to disintegration point with people making for Montargis. | Дряхлые, расхлябанные легковые машины и грузовики, повозки, которые тянули мулы или ослики, до отказа набиты были людьми, жаждущими попасть в Монтаржи. |
These wound in and out among the crowds of people pushing hand-carts, perambulators, wheelbarrows even, all loaded with their goods. | Автобус пробирался сквозь толпу тех, кто шел пешком, - эти толкали ручные тележки, детские коляски, даже тачки, нагруженные всяким скарбом. |
It was incredible to Howard; it seemed as though the whole countryside were in flight before the armies. | Хоуард едва верил своим глазам - казалось, вся страна отступает перед неприятельской армией. |
The women working in the fields looked up from time to time in pauses of their work to stare at the strange cavalcade on the highway. | Женщины, которые еще работали на полях, порой поднимали голову и глядели на странную процессию на большой дороге. |
Then they bent again to the harvest of their roots; the work in hand was more important than the strange tides that flowed on the road. | Потом снова склонялись к своим овощам: работа не ждет, надо собрать урожай, это куда важнее, чем странный поток, затопивший дорогу... |
Halfway to Montargis the bus heeled slowly to the near side. | На полпути к Монтаржи автобус медленно накренился на левый бок. |
The driver wrestled with the steering; a clattering bump, rhythmic, came from the near back wheel. | Шофер яростно крутил баранку руля; от левого заднего колеса шел мерный стук. |
The vehicle drew slowly to a stop beside the road. | Автобус черепахой дотащился к обочине и остановился. |
The driver got down from his seat to have a look. | Шофер вылез и пошел посмотреть, в чем дело. |
Then he walked slowly back to the entrance to the bus. | Потом медленно вернулся к двери. |
'Un pneu,' he said succinctly, 'il faut descende - tout le monde. | - Un pneu, - кратко объяснил он. - Il faut descendre- tout le monde. |
We must change the wheel.' | Надо менять колесо. |
Howard got down with relief. | Хоуард с облегчением вышел. |
They had been sitting in the bus for nearly two hours, of which an hour had been on the road. |