Надвигается беда (Брэдбери) - страница 79

– А при чем здесь… – начал Чарльз Хеллоуэй, изо всех сил стараясь не глядеть под ноги.

– Эти двое, – подкованные каблуки лязгнули о решетку, – эти двое смогут прокатиться на всех аттракционах, побывать на всех представлениях, пожмут руки всем нашим артистам и вернутся домой с кучей волшебных подарков…

– Кто же эти счастливцы? – прервал его мистер Хеллоуэй.

– Мы выбрали их по фотографиям, сделанным вчера у входа на Карнавал. Помогите нам определить их, сэр, и вы разделите с ними удачу. Вот они!

«Он увидел нас! – панически подумал Вилли. – О боже!»

Человек-в-Картинках выставил вперед руки ладонями наружу. Отец Вилли пошатнулся. С правой ладони на него смотрел мастерски вытатуированный ярко-синей краской портрет собственного сына. На левой ладони, как живое, улыбалось лицо Джима.

– Вы знаете их? – От внимательного взгляда Человека-в-Картинках не укрылась растерянность мистера Хеллоуэя. И немудрено. У старика перехватило горло и глаза разъехались в стороны, словно его огрели дубиной по голове. – Их имена?

«Молчи, папа!» – мысленно закричал Вилли.

– Я, собственно, не… – начал отец Вилли.

– Вы знаете их. – Протянутые вперед, требующие имен руки Человека-в-Картинках слегка подрагивали, и вместе с ними вздрагивали и страдальчески морщились лицо Вилли на правой ладони, лицо Джима на левой ладони, лицо Вилли в яме под улицей, лицо Джима внизу под решеткой.

– Сэр, вы же не хотите, чтобы мы не нашли наших героев?

– Нет, но…

– «Но»? – удивился мистер Дарк и подался вперед. Его собственные глаза и глаза всех тварей, бродивших по прериям его тела, вцепились в пожилого человека, стиснули со всех сторон, завораживали тысячами взглядов. Мистер Дарк придвинул ладони еще ближе. – Вы сказали «но»?

Мистер Хеллоуэй покрепче прикусил сигару.

– Пожалуй, я припоминаю…

– Что?

– Один из них похож…

– На кого?

«Папа, неужели ты не видишь, как он заинтересовался?» – думал Вилли.

– Мистер, – удивился Чарльз Хеллоуэй, – да чего вы так разнервничались из-за каких-то мальчишек?

– Я? Разнервничался? – Улыбка мистера Дарка исчезла. Похоже, он слегка опешил. – Сэр, я забочусь о своем деле, а для вас это всего лишь нервы?

Отец Вилли смотрел, как перекатываются бугры мускулов под легким костюмом его собеседника. Наверняка все кобры и африканские гадюки, которыми расписан этот молодец, шипят и скручиваются в клубки от злости.

– Один из этих сорванцов, – подчеркнуто медленно протянул мистер Хеллоуэй, – напоминает мне Милтона Блумквиста.

Мистер Дарк стремительно сжал пальцы. Голову Джима сдавила тупая боль.

– А второй, – почти ласково продолжал отец Вилли, – второй похож на Эвери Джонсона.