Сосуды истины (Эльберт) - страница 5



КОРОЛЬ.


Той осенью, перед восстанием, когда покидал я столицу,


Готовились празднества в Йорке, в честь коронации принца. (15)


Для торжества и спектакля весёлого были пошиты костюмы,


Шитьё их, парча и шелка обошлись нам в немалые суммы.


Костюмы на время хранения в Тауэр я отвезти приказал


И для отправки на праздник их Тирелла в Тауэр послал.


Дал ему ордер на их получение за подписью и за печатью своей.


А тут Бекингем, как назло, всё вертелся в моём кабинете, – злодей!


Он видел, как ордер я Тиреллу дал, и как тот его взял.


На этой основе он ложь про удушение принцев и насочинял!


Смущая народ, он везде говорил, будто я дал приказ,


А Тирелл приказ тот исполнить пообещал мне тот час.


Приказ на доставку одежды я дал, а не на убийство! Меж тем,


Душою и Богом клянясь, всем твердил Бекингем,


Что будто сам видел, как Тирелл у сторожа взял ключи


И к принцам проник, чтоб их задушить в ночи.


Когда мне сказали про Тирелла, будто он принцев убил,


Я вызвал его и своими руками сам чуть было не задушил.


Когда сообщили, что Бекингем взят, я сам поручил ему


Доставить предателя в Солсбери и препроводить в тюрьму. (16)



ЛЮДА.


А что стало с принцами? Вот, говорят, не видали,


Чтобы покои свои (17) они с этих пор покидали... (18)


Куда они делись? И как это можно узнать?



КОРОЛЬ.


Принцев пришлось мне от недругов долго скрывать.


Хоть и покаялся Бекингем перед казнью публично


В том, что поклёп на меня возводил и что лично


Он ни приказа от имени моего не видал, ни убийцу,


Всё же, во мнении многих, с тех пор оба принца


Считались умершими, меня обвиняли в их смерти.


Я никому не желал бы такой тяжкой доли, – поверьте!


Всюду вокруг себя в подданных я ощущал недоверие,


Да и в народе ужасные стали слагаться поверья –


Лживые сказки везде про меня сочиняли младенцам,


И в королевстве себя уже чувствовал я отщепенцем.


Да и с восстанием нам столько бед довелось пережить!


Земли повсюду в руинах, – их надо же восстановить!


К тому же злословие ширилось, и короли разных стран


Поверили вымыслам злобным, поддавшись на их обман.


Вины моей доказательством служила бы смерть детей.


И, чтобы спасти племянников от вражеских тех сетей,


Решил я их скрыть надёжно, а после тайком отвезти


В Бургундию, где уже невозможно было бы их найти.


Сестра моя, Маргарита, правительницей там была (19)


И герцогской властью своею детей защитить могла.


Было опасно и в Тауэре принцев уже содержать,


Хоть там и надёжна охрана, всё же измена опять


Могла проползти змеёю, смертельный удар нанести,


И принцев решил я в другое укрытие перевезти.