— А теперь опиши мне, пожалуйста, убранство зала.
Люси украдкой обернулась назад, послав уничтожающий взгляд обладательнице скрежещущего голоса, и, возвратив внимание подруге, приступила к описанию:
— Здесь так красиво, Лиззи. Круглая комната, потолок в виде стеклянного купола. Сквозь него видно небо, похожее на мягкий черный бархат, украшенный звездами, они мерцают в его складках драгоценными серебряными лучами.
— Боже, как хорошо!
— В комнате несколько стеклянных дверей от пола до потолка. В простенках между ними колоннада в коринфском стиле, думаю, мраморная.
— Не так уж и плохо для младшего сына графа, не правда ли?
Люси улыбнулась, пожав руку Лиззи:
— Должна согласиться, совсем неплохо. Стены бледно-голубые с белыми лепными украшениями. Высокие потолки с лепными карнизами с изображениями фруктов и цветов. По стенам развешаны фамильные портреты, в другом конце зала фортепиано. На нем большой букет белых лилий и бледных роз в позолоченной вазе. В целом все производит впечатление изысканности и торжественности, но без излишней нарочитости.
— Мне кажется, я вижу это, Люси.
— Все величественно и по-настоящему изысканно. И здесь столько народу, просто столпотворение.
— Я даже ощущаю жар, — заметила Лиззи. — И в самом деле, много людей. А теперь, пожалуйста, о нарядах.
Люси обвела взглядом комнату, осматривая каждую фигуру в шеренге разноцветных платьев из бархата и шелка, с тщательно продуманной отделкой. Одно платье привлекло ее внимание, и она тут же начата прикидывать на себя понравившийся фасон, придумывая, как его можно подогнать под свою фигуру.
— Ничего, что стоило бы внимания, хмм? — сказала Лиззи голосом, в котором чувствовалась улыбка. — Тогда разреши спросить, кого мы будем слушать сегодня вечером? Полагаю, Бетховена или Моцарта?
Люси заглянула в программку, которую держала в руках.
— И Шуберта. Королева обожает Шуберта, насколько мне известно. Говорят, когда принц Альберт ухаживал за ней, они слушали Шуберта.
— М-м-м, да. Мне кажется, это так романтично, как ты думаешь?
В тот момент, когда Люси подняла глаза от программы, ее взгляд выхватил из толпы гибкую фигуру блондинки в изысканном темно-синем платье. Она не знала, кто эта дама, но та была ошеломительно хороша, и направлялась она прямо к герцогу Сассексу.
Заинтригованная Люси следила за тем, как женщина идет по залу, выставляя напоказ свою красоту. Оценивающие улыбки и недвусмысленные взгляды мужчин. Пристальные и оскорбительные — со стороны дам.
Когда затянутая перчаткой рука женщины скользнула по руке Сассекса, выражение его лица изменилось настолько, что это вызвало у Люси странное и очень неприятное чувство, которое она не могла правильно оценить.