Кобыла-охранница (Somber)

1

Увеличение кровотока и переизбыток гормонов (приводящий к появлению жирной, сальной кожи) могут сделать так, что кожа беременной женщины будет «Светиться». У пони, судя по всему, дела обстоят также.

2

Спун (англ. spoon) в переводе на русский язык означает «ложка».

3

Флюсы в металлургии — материалы, применяемые с целью образования или регулирования состава шлака, предохранения расплавленных металлов от ёвзаимодействия с внешней газовой средой, а также служащие для связывания окислов при пайке и сварке металлов.

4

http://www.youtube.com/watch?v=yfS8-ffwgHI

5

«Lancer», в дословном переводе с английского, означает «Воин с копьём».

6

«Dusty Trails», в дословном переводе с английского, означает «Пыльные Дороги».

7

Блекджек пошутила. «Softheart» переводится как «Мягкосердечная».

8

Дословные переводы некоторых названий: Айронмэйр — «Железная кобыла»; Илизиум — «Поля блаженных, рай»; Митлоккер — «Ящик с мясом»; Парадайз — «Райское место».

9

«Хуфф» от англ. «Hoof», что в переводе на русский язык означает «Копыто».

10

http://www.youtube.com/watch?v=ujrDTQ1mq78

11

«Charity» — женское имя, переводится как «Щедрость».

12

Неистовство, буйство.

13

Да, это её настоящее имя. Как и имя мамы, и бабушки, и прабабушки, и пра-…-прабабушки, оно в честь карточной игры: http://www.durbetsel.ru/2_riba.htm.

14

Джемини = Gemini = «Близнецы»

15

Таурус = Taurus = «Телец»

16

//Спасибо, конечно, но, может это немного перебор, спасибкивать каждый раз при упоминании этого документа?._. Серьезно, 1 раза на главной странице хватает)

//P.S. мой ник пишется с маленькой буквы, иначе убого выглядит.