— Цени это, — небрежно отозвался новоявленный глава семьи. По сути, Риту он понимал, и если бы не просьба матери, не стал бы давить. Но тут пришлось проявить коварство:
— Если посетишь сезон, на замужестве настаивать до твоего выпуска не буду. Только если сама захочешь. В конце концов, аристократические дома Инляндии ежегодно поставляют на балы сотни жаждущих найти себе мужа девиц. Тебе продержаться одну весну, а потом привыкнут и перестанут обращать внимание.
Рита задумалась, а леди Шарлотта послала сыну благодарный взгляд.
— Ладно, — со вздохом согласилась сестра.
— Но гардероб подбираю я, — строго сказала графиня Кембритч. — И примешь компаньонку в квартиру — не хватало еще, чтобы тебя скомпрометировали. И тебя будет посещать учитель танцев и этикета. Прости, Рита, но твои манеры ужасны. Два года вне дома, и ведешь себя как простолюдинка.
Сестра уныло болтала ложкой в супе, демонстрируя отсутствие тех самых манер.
— Мама, — отвлек воодушевленную графиню Люк, — скажи-ка мне. А в чем, кроме умения понимать животных, проявляется наша родовая магия?
Леди Шарлотта настороженно взглянула на него — и он отметил и этот взгляд, и тревогу в глазах.
— Дед твой боль хорошо умел снимать, — ответила она, — у меня куда слабее это, но, слава богам, ни разу вы у меня не кричали от колик или прорезывания зубок. Да и с животными я не очень, так, успокоить могу, если понадобится. Погоду чуем, но ты это и сам знаешь.
— У меня с животными совсем слабо, — грустно сказала Рита, — это у Бернарда хорошо. Зато я чувствую, где у человека что болит. И органы чувствую, если ладонью провести… правильно ли работает все.
— Я собак слышу, — пробасил Берни. — И они меня слушаются. И вообще… хотел сказать, что после военного училища я, скорее всего, пойду второе образование получать.
— И кем же ты хочешь быть, милый? — удивилась леди Шарлотта. Рита тоже подняла голову, с одобрением взглянула на брата — видимо, она что-то знала.
— Ветеринаром, — смущенно пробормотал Бернард и как-то неловко посмотрел на Люка. — Ты ведь не будешь против?
— Ну, во всяком случае, у нас в семье всегда будет кому присмотреть за беременными и собаками, — саркастически заключил Люк. — Главное, что в монастырь никто не уходит. Мам, и это все?
— Все, — подтвердила леди Шарлотта. — Твой отец тоже имеет ментальные способности — он отличный оратор, повышенный дар убеждения. Как и у тебя, сынок.
— Я думал, это все мое бесконечное обаяние, — усмехнулся Кембритч. — А это отцовское наследие, оказывается.
— А почему ты спрашиваешь? — спросила она уже с откровенной тревогой и тут же осеклась.