Нашей сказке суждено сбыться (Уилсон) - страница 25

– Но я еще ничего не решила, – сказала Грейс.

– Зато я решил, – ответил Финлей, пожав плечами. – Оно прекрасно на вас сидит, и длина подходящая. Что еще нужно?

Финлей направился было к выходу, но остановился, услышав слова Грейс.

– Я не уверена, что мне это нужно. А если я хочу красное пальто, или синее, или черное? А если я вообще не люблю и не ношу пальто?

На них стали оборачиваться другие покупатели.

Финлей быстро подошел к Грейс и повернул ее лицом к зеркалу.

– Грейс, вы и это пальто просто созданы друг для друга.

Ее шоколадные глаза уставились на него в упор. На секунду он утонул в глубине этого взгляда, которым одарила его девушка с каштановыми локонами в идеально сидящем, тепло-розовом пальто.

Ее подбородок был слегка вздернут. Неужели она продолжит с ним спорить?

Грейс отвела взгляд и снова посмотрела на себя в зеркало.

– Никто и никогда не делал для меня ничего подобного, – прошептала она слова, предназначенные ему одному. Она сняла с руки перчатку и намотала на палец каштановый локон, не отрывая взгляда от зеркала.

– Просто скажите «да», – прошептал он в ответ.

Грейс на секунду зажмурилась, а затем сняла вторую перчатку и пальто, передав их продавщице.

– Спасибо, – искренне поблагодарила она Финлея.

– А теперь вперед, на штурм отдела рождественских украшений. Нам предстоит работа.

Она не шутила, отдел буквально кишел покупателями. Но Грейс была непревзойденным специалистом в шопинге. Отказавшись от услуг персонального помощника, она ловко лавировала между туристами, пенсионерами, детьми, зеваками и нерешительными покупателями, складывая в корзину игрушки.

Финлей нахмурился, увидев, что она выбирает украшения одного цвета.

– Как это будет выглядеть? – неуверенно спросил он.

– Прекрасно, поверьте мне. – Она подмигнула ему, подув на сложенные в щепоть пальцы. – Это будет нечто волшебное.

Она сама в этот момент была похожа на фею-волшебницу из рождественской сказки.

Он в оцепенении держал три корзинки, доверху наполненные игрушками: светящимися гирляндами, необычной мишурой, рождественскими лампочками и огромным количеством волшебных снежных шаров разного размера. Он с детства таких не видел.

– Правда? – снова переспросил он.

Она взяла в руки шар среднего размера и слегка встряхнула. Снежинки закружились вокруг саней Санты веселым хороводом.

– Народ обожает волшебные снежные шары. Это часть нашей рождественской темы, – добавила она.

«Нашей темы», – повторил он про себя. Она имела в виду отель и ничего больше. Но взгляд, которым она его одарила, произнеся эти слова, отозвался в нем непроизвольной дрожью. Ему хотелось думать, что дело не только в отеле.