Тайна Дамы Дождя (Сунгуров) - страница 22

Остаток ночи Ричард спал урывками, просыпаясь в странном волнении. В обрывках сновидений он преследовал призрачную фигуру, почти настигал её, но она ускользала, едва оглядываясь, и он замирал от радости и умиления, видя на короткий миг самое прекрасное лицо на свете. В одно из пробуждений Ричард не выдержал – сел за стол и принялся по памяти рисовать лицо женщины под дождем. В его мыслях образ дамы был ярок, но в полной мере передать красоту незнакомки на бумаге он так и не смог. Он разорвал два наброска, скомкал и выбросил в корзину, досадуя на своё неумение.

Наутро он рассказал о происшествии Роуз. Разговор происходил, как всегда, за завтраком, и прелестная помощница графа так заинтересовалась, что даже отложила газету.

- Вы хорошо её разглядели? Даму в саду? – деловито осведомилась девушка. – Сможете узнать при встрече? Хозяину не понравится, что полуголые девицы разгуливают по его земле.

- Она была очень красивая, - взгляд Ричарда затуманился, едва он вспомнил ночную гостью. – Черные прямые волосы, огромные темные глаза, брови расположены близко к переносью, и кажется, что она немного хмурится… Прекрасный овал лица, верхняя губка более пухлая, чем нижняя, над правой бровью – родинка…

- В самом деле? – Роуз искоса взглянула на молодого человека и пробормотала: - Можно подумать, вы описываете себя в женской ипостаси!

Ричард не услышал. Он был захвачен ночным приключением, а ещё больше – таинственной дамой, любившей прогуливаться под дождем. Роуз постучала ложечкой по чашке, возвращая его в реальность.

- Вам точно не почудилось? Меня пугает, что вы говорите совсем как безумная Беатрис. Дождь, дама в белом… Потом начнете слышать крики тех, кого убивали пираты.

- Надеюсь, до этого не дойдет, - ответил Ричард с принуждённым смешком.

- Не знаю, не знаю, - протянула Роуз, рассматривая его нарочито внимательно. – Сейчас вы очень напоминаете некого седовласого джентльмена, который думает об умертвиях гораздо больше, чем о живых людях. Поэтому я опасаюсь, не станете ли вы похожи на некую седовласую леди, которая прыгает по горам и распевает песни о покойниках.

- Вы очень зловеще пошутили, - сказал Ричард.

- О! Извините, если напугала. Но в следующий раз, когда увидите посторонних на землях сэра Джеймса, лучше позовите Джейкоба, - и она развернула газету, словно отгородившись ею от всего внешнего мира.

В этот раз работа над картиной не приносила удовольствия, потому что мысли художника были заняты событиями прошедшей ночи. Но постепенно утро и творческий азарт сделали свое дело, и Ричард даже засвистел бравурный марш, особенно удачно изобразив солнечные пятна на черепице Энкер-Хауза. Лёгкие шаги за спиной заставили его рассмеяться: