Лоуни (Хёрли) - страница 124

Тот, кто был скрыт под плащом, наклонил лошадиную голову, чтобы пройти в дверь гостиной.

Когда голова качнулась вниз, мисс Банс отшатнулась и схватила отца Бернарда за рукав.

— По-вашему, это хорошая идея? — прошептала она, когда все гуськом прошли в гостиную. — То есть это же может быть кто угодно. Это что, какой-то языческий обряд?

— Ох, Джоан, это традиция, — объяснила Мать. — Мы всегда смотрим представления ряженых.

— Что, здесь? — удивилась мисс Банс.

— Ну, не здесь. Послушайте, это просто ради развлечения, — попыталась Мать успокоить девушку.

— Развлечения?!

— Ну да, — сказала Мать, сама не полностью убежденная в этом.

Она последовала за мужчинами и начала освобождать место для представления.

* * *

Мать, возможно, сомневалась в том, впускать ли ряженых в дом, но теперь, когда ряженые уже были здесь, она быстро взяла дела в свои руки. Мать быстро их впустила в дом и еще быстрее наверняка выпроводит.

Миссис Белдербосс вместе с мисс Банс были отправлены заниматься сэндвичами и чаем, в то время как Родитель и Дэвид постарались собрать как можно больше хрупких предметов и вынести их в прихожую.

Я помог отцу Бернарду перенести стол к окну, чтобы освободить пространство. Он поглядывал одним глазом на ряженых, которые дожидались, пока мы все приготовим. Паркинсон подозвал Клемента и сунул ему старую штору, которую тот повесил на шнуре между двумя подсвечниками, так что получилась самодельная кулиса, откуда участники представления могли выходить.

— Не думал я, что они явятся сюда, — сказал отец Бернард.

— Вы о чем, преподобный отец?

— Я тогда ничего не сказал Клементу, но мистер Паркинсон уже обещал привести ряженых в «Якорь». Я подумал, что это просто болтовня за кружкой эля. А у него их целая орава.

— Думаете, их стоило впускать, преподобный отец? — удивился я.

Отец Бернард бросил взгляд на артистов:

— Почему нет? Из-за того, что сказал о них Клемент?

— И из-за того, что мы видели в лесу.

— Слушай, Тонто, мы не знаем, имеют ли эти люди к тому происшествию хоть какое-то отношение. На самом-то деле. — Отец Бернард снова посмотрел на ряженых и тихонько засмеялся: — По-моему, они вполне безобидные. Да и вообще, как это будет выглядеть, если мы сейчас попросим их уйти? Думаю, будет лучше всего, если мы дадим им выступить. Что они собираются делать?

— Не знаю.

— Вот именно. Не беспокойся о том, что сказал сейчас Клемент. Это дела местных. Нас это не касается. Хорошо? — улыбнулся отец Бернард.

— Да, преподобный отец, — ответил я, далеко не так убежденный в этом, как он.

Отец Бернард улыбнулся Матери, которая подошла с дорогостоящей на вид лампой и поставила ее на стол, от греха подальше. Она бросила взгляд на священника и пошла помочь Дэвиду снять хрупкую хрустальную вазу с каминной полки.