Провидица (Джеймс) - страница 208

Сэм прислушалась к бессвязному бормотанию мужа. Она никогда прежде не слышала, чтобы он разговаривал во сне. И чтобы он говорил таким срывающимся, нервным голосом.

Потом до нее вдруг донеслось пение детей:

Шалтай-Болтай сидел на стене,
Шалтай-Болтай свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать.[22]

Ребятишки рассмеялись, она услышала, как смех эхом разносится по комнате, словно в пустом классе. Он не смолкал, становился громче. Она выскользнула из кровати, и смех тут же прекратился.

Сэм в недоумении прошлась по комнате. У нее за спиной шевельнулся и застонал Ричард. Она отодвинула штору, выглянула. Белизна снега, покрывавшего землю, делала ночь странно прозрачной. Церковный колокол прозвонил три часа ночи. Школа напротив стояла темная, тихая и пустая. Сэм вернулась в кровать, укрылась пуховым одеялом, замерла, уставившись в темноту.

И тут вдруг чье-то ледяное дыхание коснулось ее уха, и Сэм услышала голос – тихий, шепчущий, насмешливый. Голос Вынималы. Всего одно слово:

«Аролейд».

А потом воцарилась тишина.

44

Падал густой снег. Они втроем шли с лыжами на плечах вверх по склону к станции подъемника. Миновали коровник, потом ряд старинных зданий в стиле шале, на каждом из них красовалась вывеска с надписью «ПАНСИОН ГАРНИ».

– Мне казалось, тебя всегда интересовали японские опционы, – сказал Ричард.

– Только те, по которым оплата идет швейцарскими франками, – ответил Андреас.

Они словно бы беседовали на иностранном языке. Он был для Сэм таким же чужим, как и языки страны, в которой они теперь находились. Французский. Немецкий. Швейцарский диалект немецкого. Вокруг слышались обрывки незнакомой речи. Перед ними шли два долговязых парня: один – в светоотражающем желтом лыжном костюме, другой – весь в белом, только ботинки ярко-розовые. Парни громко разговаривали, тяжело ступали, тащили на плечах лыжи. И вдруг разразились смехом. Нормальные люди. Приехали на денек покататься на лыжах. Сменить обстановку, развеяться.

И правильно. Надо брать от жизни все. Наслаждаться, ходить по острию ножа. Пока есть такая возможность.

Потому что потом умрешь и будешь лежать в целлофановом пакете на столе в морге. Плыть в пустоте. Там, где можно кричать во весь голос, однако никто тебя не услышит. Кричать вечно.

Однако сейчас Сэм было все равно. Она устала подниматься по склону холма, устала от снега, падавшего ей на лицо. Устала бояться. Ей хотелось сесть и спокойно посидеть. Уснуть и не видеть сны.

Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ.