Моя сестра (Адамс) - страница 148

– Простите, мисс Эндикотт, но вы сейчас на работе? Вероятно, вокруг люди, и вы не можете говорить?

– Да, именно так, моя дорогая. А теперь послушайте. Дом пуст, но вряд ли сразу будет выставлен на продажу. Я подозреваю, что его должен унаследовать кто-то еще, – продолжает она, проигнорировав мой вопрос, но при этом умудрившись на него ответить. Я продолжаю этот туманный разговор.

– Кто унаследует дом?

– Миссис Джексон, мы с мистером Уиттерингтоном хорошие друзья. Просто друзья, имейте в виду. Не хочу создавать путаницу. – Нет никакой путаницы. – Мистер Уиттерингтон – юрист, уполномоченный по работе с наследством. Но вы это все, наверное, уже знаете, – бормочет она. Представляю, как она, обычно грубая и властная, отворачивается, прячется в уголке, прикрывая рот ладонью.

– Да, я знаю. – Я теряю терпение и не могу больше притворяться. – Я вас умоляю, мисс Эндикотт, вы прекрасно знаете, кто я, – отрезаю я. – Поэтому вы мне и позвонили. Ближе к делу.

На минуту воцарилась тишина, остались только смеющиеся голоса в отдалении. Я гадаю, не испортила ли я все, может я неправильно поняла наш разговор и выдала себя. Но мисс Эндикотт хихикает, как будто это шутка. Я достаю сигарету и зажигаю ее по-быстрому, со скрипом раскрывая окно. Вдох. Выход. Внутрь попадают холодные капельки воды, капая мне на ногу.

– О да. Конечно, миссис Джексон. Вы предоставили мне всю необходимую информацию, когда приезжали увидеться со мной в школе. Я все прекрасно поняла.

– В таком случае, – говорю я, радуясь, что мы говорим об одном и том же, – раз вы знаете, кто я, объясните, что происходит. Вы должны знать, что моя сестра пропала. – С силой затягиваясь сигаретой, я прикрываю окно, чтобы дождь не попадал внутрь машины.

– Ну да, дорогая моя. Конечно. И поэтому мне не оставалось ничего другого, кроме как позвонить вам. Мистер Уитеррингтон разбирается с передачей наследства, но, должна подчеркнуть, что я бы вам посоветовала не следовать этому пути. Видите ли, есть некоторые моменты, касающиеся наследства первой дочери.

– Мисс Эндикотт, будьте откровенны со мной. Что вы пытаетесь мне сказать? – Я выбрасываю окурок. Не понимаю. То она пытается мне помочь, то в следующий же момент она говорит загадками. На похоронах она даже не разговаривала с моим отцом, так почему она так стремится помочь мне сейчас? Знает ли она об Элли что-то, чего не знаю я? Об ее исчезновении? Если знает, то зачем скрывать?

– Я просто думаю, что вы должны оставить этот дом, миссис Джексон. Не стоит он риска. Но, разумеется, если вы приедете, я с удовольствием встречусь с вами и постараюсь помочь вам найти недостающие кусочки пазла, если можно так выразиться.