Как важно быть серьезным (Уайльд) - страница 10

I have invented an invaluable permanent invalid called Bunbury, in order that I may be able to go down into the country whenever I choose.Я выдумал неоценимого вечно больного мистера Бенбери, для того чтобы навещать его в деревне, когда мне вздумается.
Bunbury is perfectly invaluable.Мистер Бенбери - это сущая находка.
If it wasn't for Bunbury's extraordinary bad health, for instance, I wouldn't be able to dine with you at Willis's to-night, for I have been really engaged to Aunt Augusta for more than a week.Если бы не его слабое здоровье, я не мог бы, например, сегодня пообедать с тобой у Виллиса, так как тетя Августа пригласила меня на сегодня еще неделю назад.
Jack.Джек.
I haven't asked you to dine with me anywhere to-night.Да я и не приглашал тебя обедать.
Algernon.Алджернон.
I know. You are absurdly careless about sending out invitations.Ну еще бы, ты удивительно забывчив.
It is very foolish of you.И напрасно.
Nothing annoys people so much as not receiving invitations.Нет ничего хуже, как не получать приглашений.
Jack.Джек.
You had much better dine with your Aunt Augusta.Ты бы лучше отобедал у твоей тети Августы.
Algernon.Алджернон.
I haven't the smallest intention of doing anything of the kind.Не имею ни малейшего желания.
To begin with, I dined there on Monday, and once a week is quite enough to dine with one's own relations.Начать с того, что я обедал у нее в понедельник, а обедать с родственниками достаточно и один раз в неделю.
In the second place, whenever I do dine there I am always treated as a member of the family, and sent down with either no woman at all, or two.А кроме того, когда я там обедаю, со мной обращаются как с родственником, и я оказываюсь то вовсе без дамы, то сразу с двумя.
In the third place, I know perfectly well whom she will place me next to, to-night.И, наконец, я прекрасно знаю, с кем меня собираются посадить сегодня.
She will place me next Mary Farquhar, who always flirts with her own husband across the dinner-table.Сегодня меня посадят с Мэри Фаркэр, а она все время флиртует через стол с собственным мужем.
That is not very pleasant.Это очень неприятно.
Indeed, it is not even decent... and that sort of thing is enormously on the increase.Я сказал бы - даже неприлично. А это, между прочим, входит в моду.
The amount of women in London who flirt with their own husbands is perfectly scandalous.Просто безобразие, сколько женщин в Лондоне флиртует с собственными мужьями.
It looks so bad.Это очень противно.
It is simply washing one's clean linen in public.