Как важно быть серьезным - Оскар Уайльд

Как важно быть серьезным

Название комедии, как и ее фабула, построено на игре слов: имя «Эрнест» имеет по-английски такое же звучание, как слово «earnest» («серьезный»). Название имеет, таким образом, два смысла: «Как важно быть серьезным» и «Как важно быть Эрнестом».

Читать Как важно быть серьезным (Уайльд) полностью

The Importance of Being EarnestКак важно быть серьезным
Oscar WildeОскар Уайльд
First ActДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Scene Morning-room in Algernon's flat in Half-Moon Street.Гостиная в квартире Алджернона на Хаф-Мун-стрит.
The room is luxuriously and artistically furnished.Комната обставлена роскошно и со вкусом.
The sound of a piano is heard in the adjoining room.Из соседней комнаты слышатся звуки фортепьяно.
[Lane is arranging afternoon tea on the table, and after the music has ceased, Algernon enters.]Лэйн накрывает стая к чаю. Музыка умолкает, и входит Алджернон.
Algernon.Алджернон.
Did you hear what I was playing, Lane? Lane. I didn't think it polite to listen, sir. Algernon.Вы слышали, что я играл, Лэйн? Лэйн. Я считаю невежливым подслушивать, сэр. Алджернон.
I'm sorry for that, for your sake.Очень жаль. Конечно, вас жаль, Лэйн.
I don't play accurately - any one can play accurately -but I play with wonderful expression.Я играю не очень точно - точность доступна всякому, - но я играю с удивительной экспрессией.
As far as the piano is concerned, sentiment is my forte.И поскольку дело касается фортепьяно - чувство, вот в чем моя сила.
I keep science for Life.Научную точность я приберегаю для жизни.
Lane.Лэйн.
Yes, sir.Да, сэр.
Algernon.Алджернон.
And, speaking of the science of Life, have you got the cucumber sandwiches cut for Lady Bracknell?А уж если говорить о науке жизни, Лэйн, вы приготовили сандвичи с огурцом для леди Брэкнелл?
Lane.Лэйн.
Yes, sir. [Hands them on a salver.] Algernon. [Inspects them, takes two, and sits down on the sofa.] Oh!... by the way, Lane, I see from your book that on Thursday night, when Lord Shoreman and Mr. Worthing were dining with me, eight bottles of champagne are entered as having been consumed. Lane. Yes, sir; eight bottles and a pint.Да, сэр. [Протягивает блюдо с сандвичами.] Алджернон [осматривает их, берет два и садится на диван]. Да... кстати, Лэйн, я вижу по вашим записям, что в четверг, когда у меня обедали лорд Шормэн и мистер Уординг, в счет поставлено восемь бутылок шампанского. Лэйн. Да, сэр; восемь бутылок и пинта пива.
Algernon.Алджернон.
Why is it that at a bachelor's establishment the servants invariably drink the champagne?Почему это у холостяков шампанское, как правило, выпивают лакеи?
I ask merely for information.Это я просто для сведения.
Lane. I attribute it to the superior quality of the wine, sir.Лэйн. Отношу это за счет высокого качества вина, сэр.
I have often observed that in married households the champagne is rarely of a first-rate brand.