Как важно быть серьезным (Уайльд) - страница 11

Все равно что на людях стирать чистое белье.
Besides, now that I know you to be a confirmed Bunburyist I naturally want to talk to you about Bunburying. I want to tell you the rules.Кроме того, теперь, когда я убедился, что ты заядлый бенберист, я, естественно, хочу с тобой поговорить об этом Изложить тебе все правила?
Jack.Джек.
I'm not a Bunburyist at all. If Gwendolen accepts me, I am going to kill my brother, indeed I think I'll kill him in any case.Да никакой я не бенберист Если Гвендолен согласится, я тут же прикончу своего братца; впрочем, я покончу с ним в любом случае.
Cecily is a little too much interested in him.Сесили что-то слишком заинтересована им.
It is rather a bore.Это несносно.
So I am going to get rid of Ernest.Так что от Эрнеста я отделаюсь.
And I strongly advise you to do the same with Mr... with your invalid friend who has the absurd name.И тебе я искренне советую сделать то же с мистером... ну с твоим больным другом, забыл, как его там.
Algernon.Алджернон.
Nothing will induce me to part with Bunbury, and if you ever get married, which seems to me extremely problematic, you will be very glad to know Bunbury.Ничто не заставит меня расстаться с мистером Бенбери, и если ты когда-нибудь женишься, что представляется мне маловероятным, то советую и тебе познакомиться с мистером Бенбери.
A man who marries without knowing Bunbury has a very tedious time of it.Женатый человек, если он не знаком с мистером Бенбери, готовит себе очень скучную жизнь.
Jack.Джек.
That is nonsense.Глупости.
If I marry a charming girl like Gwendolen, and she is the only girl I ever saw in my life that I would marry, I certainly won't want to know Bunbury.Если я женюсь на такой очаровательной девушке, как Гвендолен, а она единственная девушка, на которой я хотел бы жениться, то поверь, я и знать не захочу твоего мистера Бенбери.
Algernon.Алджернон.
Then your wife will.Тогда твоя жена захочет.
You don't seem to realise, that in married life three is company and two is none.Ты, должно быть, не отдаешь себе отчета в том, что в семейной жизни втроем весело, а вдвоем скучно.
Jack. [Sententiously.] That, my dear young friend, is the theory that the corrupt French Drama has been propounding for the last fifty years.Джек [назидательно]. Мой дорогой Алджи! Безнравственная французская драма насаждает эту теорию уже полвека.
Algernon.Алджернон.
Yes; and that the happy English home has proved in half the time.Да, и счастливая английская семья усвоила ее за четверть века.
Jack.Джек.
For heaven's sake, don't try to be cynical.