Как важно быть серьезным (Уайльд) - страница 2

Я часто отмечал, что в семейных домах шампанское редко бывает хороших марок.
Algernon.Алджернон.
Good heavens!Боже мой, Лэйн!
Is marriage so demoralising as that?Неужели семейная жизнь так развращает нравы?
Lane.Лэйн.
I believe it IS a very pleasant state, sir.Возможно, в семейной жизни много приятного, сэр.
I have had very little experience of it myself up to the present.Правда, в этом отношении у меня самого опыт небольшой.
I have only been married once.Я был женат только один раз.
That was in consequence of a misunderstanding between myself and a young person.И то в результате недоразумения, возникшего между мной и одной молодой особой.
Algernon. [Languidly.] I don't know that I am much interested in your family life, Lane.Алджернон [томно]. Право же, ваша семейная жизнь меня не очень интересует, Лэйн.
Lane.Лэйн.
No, sir; it is not a very interesting subject.Конечно, сэр, это не очень интересно.
I never think of it myself.Я и сам об этом никогда не вспоминаю.
Algernon.Алджернон.
Very natural, I am sure.Вполне естественно!
That will do, Lane, thank you.Можете идти, Лэйн, благодарю вас.
Lane.Лэйн.
Thank you, sir.Благодарю вас, сэр.
[Lane goes out.]Лэйн уходит.
Algernon.Алджернон.
Lanes views on marriage seem somewhat lax.Взгляды Лэйна на семейную жизнь не слишком-то нравственны.
Really, if the lower orders don't set us a good example, what on earth is the use of them?Ну, а если низшие сословия не будут подавать нам пример, какая от них польза?
They seem, as a class, to have absolutely no sense of moral responsibility.У них, по-видимому, нет никакого чувства моральной ответственности.
[Enter Lane.]Входит Лэйн.
Lane.Лэйн.
Mr. Ernest Worthing.Мистер Эрнест Уординг.
[Enter Jack.]Входит Джек.
[Lane goes out.]Лэйн уходит.
Algernon.Алджернон.
How are you, my dear Ernest?Как дела, дорогой Эрнест?
What brings you up to town?Что привело тебя в город?
Jack.Джек.
Oh, pleasure, pleasure!Развлечения, развлечения!
What else should bring one anywhere?А что же еще?
Eating as usual, I see, Algy!Как всегда, жуешь, Алджи?
Algernon. [Stiffly.] I believe it is customary in good society to take some slight refreshment at five o'clock.Алджернон [сухо]. Насколько мне известно, в хорошем обществе в пять часов принято слегка подкрепляться.
Where have you been since last Thursday?Где ты пропадал с самого четверга?
Jack. [Sitting down on the sofa.] In the country.Джек [располагается на диване]. За городом.
Algernon.Алджернон.
What on earth do you do there?А что ты делал за городом?
Jack. [Pulling off his gloves.] When one is in town one amuses oneself.